含有黑曲霉糖的腹膜透析液能够解决这个问题。
The problem is solved by a peritoneal dialysis fluid containing substances selected from cyclonigerosyl nigerose.
它是通过胰蛋白酶消化的大豆粉的外部透析溶液。
It is the outer dialysis solution of soybean powder digested by trypticase.
没有人认为,肾透析技术是一种独特的技术,而且由于这种独特性,我们就认为它是负担得起的。
No one everyone believed that the renal dialysis technology was a unique kind of technology, and it was because of that uniqueness that we believed it was affordable.
当透析使他的肾功能恢复正常后,他开始对抗癌症,并且在2009年的2月他去做了化疗和干细胞移植。
After dialysis helped his kidneys recover, it was time to attack the cancer, and in February 2009 he underwent chemotherapy and a stem cell transplant.
遭受慢性肾病痛苦的患者数量不断增加,这成为卫生部门最沉重的压力,就治疗来说——透析和器官移植——都是昂贵的治疗过程。
The growing number of patients suffering from chronic renal disease is becoming a heavy burden on the health sector, as the treatments — dialysis and organ transplants — are costly procedures.
他们都占有美国透析诊所的三分之一份额。
Each of them runs almost a third of America's dialysis clinics.
接受冠状动脉搭桥手术的患者需要植入新的健康血管,由于肾功能衰竭而需要反复透析的患者同样如此。
Patients undergoing coronary bypass surgery need implants of new, healthy blood vessels.So do those who receive repeated hemodialysis due to kidney failure.
接受冠状动脉搭桥手术的患者需要植入新的健康血管,由于肾功能衰竭而需要反复透析的患者同样如此。
Patients undergoing coronary bypass surgery need implants of new, healthy blood vessels. So do those who receive repeated hemodialysis due to kidney failure.
同时,继续接受费用更高的血液透析的病人现在必须支付治疗总费用的三分之一。
Meanwhile, those patients who continue with the more expensive haemodialysis must now pay one third of the total cost of treatment.
传统的透析方法要用将近120升水来清除一个人的血液。
A traditional dialyser USES around 120 litres of water to clean an individual's blood.
但现在最快的不断增长的那部分要求透析的人口,是70,80岁的病人。
But nowadays the fastest growing segment of the dialysis population are patients in their upper 70s and 80s.
英国患者有些人曾前往印度接受肾脏移植、骨髓移植,透析、孕期保健、烧伤治疗,另一部分则动过整容手术。
Some of the infected British patients had travelled to India for kidney or bone marrow transplants, dialysis, pregnancy care or burns treatment, while others had undergone cosmetic surgery.
在比利时,至少有70个人在不正确地采用马兜铃科草药作为助食品而需要肾移植或因肾间质纤维化而做透析。
In Belgium, at least 70 people required renal transplants or dialysis for interstitial fibrosis of the kidney after taking the wrong herb from the Aristolochiaceae family, again as a dietary aid.
通过鼓励病人在家自己进行腹膜透析,国家卫生安全办公厅力图减少一些费用。
The National Health Security Office is trying to reduce some costs by encouraging patients to perform their own peritoneal dialysis at home.
从2005年以来一直依靠透析维生。
有许多住院病人,其中有数位病人需要重症监护,包括需要透析。
There are many hospitalized patients, several of them requiring intensive care, including dialysis.
治疗方案包括输液和尿碱化,纠正电解质及酸度紊乱,血液或腹膜透析,或手术取出肾结石。
Treatment may include infusion of fluids and urine alkalinisation, correction of electrolyte and acid-base disturbance, haemodialysis or peritoneal dialysis, or surgical removal of kidney stones.
目前,美国透析诊所需要支付他们所用药物的成本加价。
At present American dialysis clinics are paid on a "cost-plus" basis for the drugs they use.
慢性肾衰(竭)肾病综合症会使肾脏逐渐失去它的功能,达到一定程度时病人就需要透析或是肾移植。
Chronic kidney failure.Nephrotic syndrome may cause your kidneys to gradually lose their function over time.If kidney function falls low enough, you may require dialysis or a kidney transplant.
透析——利用机器去弥补出了故障的肾脏—在医学上是最逼不得已的一种疗法。
DIALYSIS -the use of machinery to make up for malfunctioning kidneys-is among medicine's least loved treatments, both to endure and to administer.
纵观全球,透析治疗的患者人数几乎是近十年的两倍。
Globally, the number of patients on dialysis is likely to double over the coming decade.
免费的透析治疗远不在通州,这是他们中一些人完全不能接受的(?)
The chances of free dialysis away from Tongzhou, some of them stoically accept , are zero.
但是,农村病人可节约每周两次前往省城血液透析中心的路费,而这是贫穷病人所承担不起的。
However, it would save rural patients the twice-weekly fares to visit a haemodialysis centre in a provincial city, which poor patients cannot afford.
透析一次需耗时大概四个小时,病人在透析过程中需要耗费大量的体力和元气, 非常痛苦.
For dialysis, it needs about four hours at a time and would consume the patient’s huge amount of energies.
但是包括肾脏的器官移植是很稀缺的,那么拒绝给病人一个通过透析活命的机会难道说就很合理吗?
But with organs including kidneys for transplant so scarce, is it justifiable to deny these patients a chance to live through dialysis?
许多感染溶血-尿毒症综合征的病人需要进行肾移植或者在他们余下的生命中通过透析才能够生存下来。
Many of the patients with HUS will need kidney transplants or require dialysis for the rest of their lives.
事实上,在近期于伦敦进行的一次展示活动中,一位患者能戴着透析机起舞——这估计是缘于不必继续如此频繁前往医院所带来的快乐吧。
Indeed, at a recent demonstration in London, one patient was able to dance while wearing the dialyser-for joy, presumably, at no longer having to go to hospital so often.
此外,移植也有经济学意义:一次肾脏手术以及终生抗排斥药物的供应与三年透析治疗费用相当。
And transplants make economic sense: the cost of one kidney operation and a lifetime's supply of antirejection drugs equals that of three years' dialysis.
此外,移植也有经济学意义:一次肾脏手术以及终生抗排斥药物的供应与三年透析治疗费用相当。
And transplants make economic sense: the cost of one kidney operation and a lifetime's supply of anti-rejection drugs equals that of three years' dialysis.
此外,移植也有经济学意义:一次肾脏手术以及终生抗排斥药物的供应与三年透析治疗费用相当。
And transplants make economic sense: the cost of one kidney operation and a lifetime's supply of anti-rejection drugs equals that of three years' dialysis.
应用推荐