他被指定为唐代官方译经院的负责人。
He was appointed chief of the Tang dynasty imperial translation center.
昙无谶是公元五世纪初北凉著名的译经大师。
Dharmaksema is a famous translator in the 5th century in Northern Liang Dynasty.
从事译经工作,乃是神圣的、清高的、无上的。
Translating the Sutras is the work of the sages: it is exalted and supreme work.
《生经》是西晋时期译经家竺法护的重要译作。
Book of Sheng is an important translation works of Zhu Fahu, a translator during Western Jin Dynasty.
那不加润饰的文风给后世译经事业留下一个好榜样。
The writing style without polished have set us a good example to the aftertime translation of Scriptures.
汉末三国时期,一些外国僧人从陆路或海路来中国译经传教。
In the last years of the East Han Dynasty, some foreign Buddhist monks arrived in China by Land or sea to translate the Buddhism and do missionary work.
如果有一份工作被认可了,翻译经理想尽快约定地点和译者谈一下。
Once a job has been confirmed the translation PM will wish to have the assignment placed with a translator ASAP.
有翻译经验,翻译内容涉及:新闻稿件、员工手册、专业书籍等。
Experienced, what I have translated concerned press releases, staff manuals and books.
在休斯敦安德森癌症中心,口译员必须有至少一年的医疗口译经验。
At M. D. Anderson Cancer Center in Houston, interpreters have to have at least one year of experience doing medical interpretation.
翻译经销商业务管理报告,经销商利润支付机制,经销商审核等相关文件。
Translate dealer business management reports, dealer margin payout mechanism, dealer audit etc. related files.
第二章概述昙无谶译经的词汇特点,包括历史继承性、口语性和佛教色彩;
The second chapter is the summary to the vocabulary features in Dharmaksema's translations including history successive nature, colloquial nature and Buddhism style;
四个月现场口译经验,多次国际展会会翻译,担任第九界世界盐业大会翻译;
Interpretation: four mouths on-site interpretation of experience, many international exhibition , translated for the world's ninth sector Salt Assembly translation;
玄奘有极高的佛理造诣,又精通梵汉语言文字,其译经和学说对后世影响极大。
Xuanzang is the master of Buddhist doctrine and of Chinese and Sanskrit. His translation works and doctrine have great far-reaching influence in the history.
他们在下列领域拥有大量翻译经验:技术资料、培训材料、杂志、宣传手册等。
They have abundant translation experience in technical documents, training materials, industrial stories, and company brochures.
专业八级翻译水平,专业翻译经验,优秀翻译的团队成员,都是您可信任的保证。
Major English, professional translation experience and excellent translation group. Show you our quality and service; please show me your trust and comfort.
我是一名在校本科生,接触过很多韩国人,并且交谈无阻,也有很多次的笔译经历。
I am one in the school undergraduate student, has contacted many South Korean, and talks unimpededly, also has very many time written translation experience.
“中译经典文库-世界文学名著(英语原著版)”便是这样一套必将使读者受益终生的读物。
"World Literary Classics (English originals)" can surely serve as a series of readings with everlasting edifying significance.
据推测,这一时期由于翻译经典的需要非常渴望有安全检测方法以便用来使功能顺利的的进行。
Presumably, it takes one to a period when the compilers of the Canon were very ardently canvassing for 'safety measures' to be adopted for the smooth functioning of the order.
魏晋时期,佛经翻译家注意迎合中国本土的知识背景和学术思潮,译经多为“滞文格义”的意译;
Catering to the need of Chinese culture, translators of Buddhi st sutra used to apply free translation in the Wei and West Jin Dynasties.
9世纪中叶,信奉摩尼教的回鹘人进入吐鲁番地区,建造寺院,开凿洞窟,翻译经典,绘制壁画。
In the middle of the ninth century, the Huihu people, who believed in Manichaeism, entered the Turpan area, where they built temples, dug caves, translated scriptures and painted frescoes.
第四章以昙无谶译经的词汇现状为依据,考察《汉语大词典》在词语书证方面的若干疏失并予以修正;
The forth chapter inspects the flaw of The Great Dictionary of Chinese Vocabulary in words' examples based on the vocabulary in Dharmaksema's scriptures;
本文介绍如何使用串行通信端口来设置调试环境、如何编译经过修改的内核代码,以及如何开始内核调试。
This article shows you how to set up the debug environment using serial communication port, how to compile modified kernel code, and how to start kernel debugging.
摘要傅雷翻译作品并非一帆风顺地成为翻译经典,而是经历了一次又一次的质疑和批评,甚至颠覆和解构;
Abstract : Having gone through a succession of doubts and criticisms, even subversion and deconstruction, Fu Lei's translation works finally became classics.
简单分析其词汇系统中源于先秦、两汉的旧词,从其旧词所占的比例可以看出这部译经的词汇对上古汉语词汇的继承性。
A simple analysis of the lexical system from the Qin, Han's old words, old words from the proportion of this can be seen on the ancient scriptures of the Chinese vocabulary words inheritance.
本文提出建立科技翻译经纪人事务所,创建造就翻译明星、大腕的运行机制。提出译员的报酬按其创造的市场价值计算。
The paper proposes that "Broker Service for Sci-Tech translation" should beset up, the operation mechanism for creating translation stars and big man of wealth should be established.
本文认为,人类翻译经历了三个阶段,即口语翻译阶段、文字翻译阶段和文化翻译阶段,目前我们已经处于文化翻译阶段。
The present paper proposes three periods in the history of human translation: a period of inter-lingual oral communication, a period of written translation and a period of cultural translation.
通过对其特点的分析与比较,研究这些不同文体在翻译中的不同处理方法,归纳翻译经验,从而达到指导翻译实践的目的。
Through the analysis and comparisons, translation methods of different styles are studied, and translation experience is summarized to guide the translation practice.
通过对其特点的分析与比较,研究这些不同文体在翻译中的不同处理方法,归纳翻译经验,从而达到指导翻译实践的目的。
Through the analysis and comparisons, translation methods of different styles are studied, and translation experience is summarized to guide the translation practice.
应用推荐