耗油量在城里是38英里/加仑,在宽阔的路面是55英里/加仑。
Fuel consumption is 38 mpg around town, 55 mpg on the open road.
他们也不担心汽车的耗油量。
They didn't worry about the amount of petrol cars used, either.
在将耗油量大的汽车换成小型车的争夺中,剩余价值大幅缩水,使得通用汽车的金融部门在汽车租赁后的退货上蒙受巨大损失。
In the scramble to swap gas-guzzlers for smaller vehicles, residual values collapsed, leaving GM's finance arm with huge losses on cars returned after lease.
过热也会造成耗油,因为汽油中的物质会在高温下分解。
Excess heat can also contribute to fuel inefficiency, because the substances in gasoline can decompose because of high temperatures.
那现在您是否对上周我为何增加耗油量感到很好奇了呢?
Now, are you curious about what I did my car last weekend that increase my mileage?
这将使得企业更难专攻大型汽车,它耗油更多但利润也更高。
This would make it harder for companies to specialize in larger vehicles that may consume more fuel but may also be more profitable.
耗油量大的大型汽车带来了巨大利润,到美国人面对巨大的燃料成本为止。
Big, fuel-hungry vehicles brought in big profits — until Americans faced big costs for fuel.
悍马是从军事设计改装的民用车型,也是目前耗油量最大的车型。
Adapted from a military design for the civilian market, the Hummer came to symbolise the ultimate gas-guzzler.
再加上每公里67加仑的耗油量,它的燃料效率少有轿车能够企及。
And with a petrol consumption of 67mpg, few cars can match its fuel-efficiency.
一项调查发现,悍马的耗油量高,他们出行要比普通的乘客贵5倍。
One study found that Hummer drivers picked up five times as many traffic tickets as the average motorist.
这些车比标准尺寸的车平均多产生47%的污染,它们耗油的速度很快。
On average, they create 47 percent more pollution than standard-sized cars, and they suck up gasoline like it's going out of style.
美国汽车耗油量大的原因并不在于引擎耗油,而是因为汽车本身变重了。
The reason that American cars are such gas-guzzlers is not that their engines have got worse but that the cars themselves have got heavier.
古巴正逐渐使用新型节能的中国款式来增强本国耗油量大的各类苏式巴士车与卡车。
Cuba is gradually augmenting its fleet of thirsty Soviet buses and trucks with new, more fuel-efficient Chinese models.
那些耗油的汽车,就成为消费者声张权力、对抗全球暖化出击的真实目标。
These gas-sipping vehicles became a veritable symbol of the consumers' power to strike a blow against global warming.
例如,我们可以给汽油和轿车本身价更高的税-特别是耗油量高的大型车。
For example, we can put higher taxes on petrol and on cars themselves - especially the larger ones that use a lot of petrol.
在海上避免耗油的秘密在于回到“航行”一词的根源上来,并用风力发电。
The secret to avoiding gas-guzzling at sea is to go back to the roots of the word "sailing" and extract power from the wind.
但是,如果我告诉您再上一周同样这样做的耗油量是18到 22MPG。
What if I told you that in the previous weeks, I got between 18 and 22 MPG?
如此,“信号导师”不但降低了挫败感和耗油量,也使每天的通勤的体验变得不是那么恐怖了。
SignalGuru thus reduces both frustration and fuel use, and makes commuting a slightly less horrible experience.
高铁的出现并没有减少国内航班的耗油量,也没有减少飞行器的二氧化碳的年排放量。
HSR does not reduce the fuel consumption of domestic aviation or reduce annual carbon emissions from aircraft.
通用汽车落入了这样一个境地:他们只有卖那些又大又耗油的SUV和卡车才能赚到钱。
It led to a situation whereby General Motors could make money only by selling big, gas-guzzling S.U.V. 's and trucks.
在中国,汽车每一百公里耗油量为6.9升(每加仑34英里),而美国则为9.8升。
Its cars use 6.9 litres to travel 100km (34 miles to the gallon) compared with 9.8 litres in America.
而且它还能用来把英霍夫那辆高油耗车的耗油量降低到像一辆正常的马戏团车的油耗水平。
Which could also be used to start whittling Inhofe's gas guzzler down to more traditional circus car proportions.
如上所示的设计,在大型机舱满载数百名乘客的耗油量比现在同等载客量的客机要低得多。
Such designs, as shown above, could carry hundreds of airline passengers in the large center section while burning much less fuel than today’s airliners of similar capacity.
这样的节约就如同滚雪球,耗油量小的飞机利润越大,所以银行愿意提供低利率资金支持。
These savings snowball. Fuel-sipping planes are more profitable, so banks will finance them at lower interest rates.
通用不仅错估了SUVs市场,还低估了“crossover”高耗油新生一代车辆的市场需求。
Misreading the SUV market might be bad enough, but GM also played down the need for a new generation of more fuel-efficient "crossover" vehicles.
通用公司为其多功能运动型汽车品牌悍马找好买家,悍马代表了通用公司对耗油汽车的偏爱。
GM found a buyer for its Hummer sport-utility vehicle brand, which came to symbolise the company's fondness for gas-guzzling cars.
小幅的节省是有可能的,特别是降低航行速度以节省耗油,但消费者们却越来越难以忍受以此造成的延期。
Minor savings are possible, notably by reducing the speed of ships to save fuel, but customers are increasingly intolerant of delays.
法国雪铁龙希望在2010年推出比Prius耗油低,比Prius跑得远的柴油电混中型车。
PSA Peugeot Citroen hopes to offer diesel-electric hybrid versions of its mid-range cars by 2010 that will use less fuel than the Prius on long journeys.
一个间接的好处是将大量耗油的老旧汽车从道路上清除,代之以更新型、更有效使用燃料的新汽车。
A secondary benefit is getting gas-guzzling old clunkers off the road and replaced with more fuel-efficient band new models.
一个间接的好处是将大量耗油的老旧汽车从道路上清除,代之以更新型、更有效使用燃料的新汽车。
A secondary benefit is getting gas-guzzling old clunkers off the road and replaced with more fuel-efficient band new models.
应用推荐