加入约一匙炒饭酱和一点点酱油,之后均匀翻炒。
Add around a tablespoon of nasi goreng paste and a drizzle of soy sauce and stir through.
加热5分钟或者至酱汁变得很浓,翻炒,使面条和酱汁粘在一起。
Cook 5 minutes or until sauce is thick and pasta is al dente, tossing to combine.
然后放入洋葱翻炒,直到洋葱变软。
转小火,稍微翻炒,大约5分钟。
Turn the heat down and stir briefly and let cook for about 5 minutes.
加入大蒜,生姜与黄姜粉翻炒大约5分钟。
Stir in garlic, ginger and masala. Add chicken and stir-fry until cooked through, about 5 minutes.
不停地翻炒,直到馅料变得平滑和浓厚。
Stir constantly until paste is smooth and thick in consistency.
采用不锈钢内胆,翻炒均匀,操作方便。
不宜马上用旺火翻炒。
炒锅内再放入少许油烧热,入虾仁丁翻炒半分钟勺起。
Add in more oil into the frying pan and stir in the shrimps and cook for about half minute. Remove.
当肉炒熟之后,加入豆芽,辣椒和洋葱还有蒜一起翻炒;
As your choice of meat is cooking, add the bean sprouts, peppers, onions, and garlic.
中国人通常将原料切成每口大小,翻炒或蒸煮一小会儿。
Chinese cut the original ingredients into bite sizes, then stir fry, fry or steam them for a short time.
接着放入洋葱,胡萝卜,番茄酱和牛腩块翻炒5分钟左右。
Then add in Onions, carrot, ketchup and briskets. Stir for about 5 minutes.
接着放入洋葱,胡萝卜,番茄酱和牛腩块翻炒5分钟左右。
Then add in onions, carrot , ketchup and briskets. Stir for about 5 minutes.
咖啡豆还要经过大约一天的翻炒,才能散发出我们熟悉的气味。
The beans must still undergo about a full day of stirring before that familiar coffee aroma.
取平底锅一只,翻炒腌猪肉。再加入洋葱翻炒直至洋葱变透明。
Put the salted pork into a pan and fry lightly. Add in the chopped onions and saute until onion is clear.
同时将5克油放到另一个小锅,加入砂糖小火翻炒直到砂糖融化转变成糖浆。
Heat 5 grams of oil in another clean skillet, add sugar and stir fry over low heat until the sugar dissolves and turns into a syrup.
把肉末、洋葱和葱花混合在一起,不停地翻炒,直到你闻到肉香。
Mix the minced meat, ginger and green onion, and then put them in the pan, keep frying the paste until you can smell the aroma.
加入土豆丁,翻炒至金黄色表皮形成,但小心不让它们破裂或粘粘。
Add the potatoes and stir-fry until a golden peel forms, but be careful not to let them char or stick.
豆油具有较高的“发烟点”,也就是说,用豆油烹饪时可以高温翻炒。
And soy oil has a high 'smoke point, ' meaning it can be stirred in a wok at high temperatures.
茶叶的细胞壁在这剧烈的翻炒中开始破裂,就像高温下锅子里发软的菜叶。
Stir-frying the leaves in this way breaks down their cell walls, just as vegetables soften over high heat.
也有一种猪肉炒白果的菜,是含有比较少的脂肪酸的经过翻炒的肉做成的。
There was also a stir-fried pork and snowpea dish that was a less fatty version of twice-cooked pork.
用少许橄榄油,红色和绿色的青椒,再加上西兰花,洋葱,黑胡椒一起翻炒。
Scramble with a little olive oil, red and green bell peppers, maybe broccoli, onions, black pepper.
这是为什么央视尽播翻炒的经典功夫片和清代电视剧,而电影则总是古装片。
It's the reason why CCTV's schedules are dominated by recycled kung fu classics and Qing dynasty soap operas and why moviemakers remain in thrall to the costume drama.
烧热油锅,加入绞肉翻炒一会儿,然后用美极酱油,白胡椒调味,翻炒至熟。
Heat up a wok with oil, stir -fry the ground meat briefly and flavour with Maggie sauce and white pepper .
倒入饭,菠萝肉,提子,青豆,鸡蛋和虾仁,调入咖喱粉,盐和糖,继续翻炒至熟。
Add in rice, diced pineapple, raisins, green peas, egg and shrimps. Stir briefly.
把铁锅或者一口大点的煎锅烧热,倒入4盎司油,大火爆炒猪肉末,用锅铲翻炒至肉末散开不结块。
Heat a wok or large skillet until hot. Add 4 ounces of the oil and stir-fry the pork, stirring with a spatula to break it into small pieces.
将虾去壳、调味,沥干后用卤汁浸泡。茶叶快速过油,带出香味,然后将虾仁入锅翻炒。
Thee shrimps are peeled, seasoned, drained and marinated. Green tea leaves are quickly blanched in oil to bring out a hint of flavor, then the shrimps are Fried in a wok.
将虾去壳、调味,沥干后用卤汁浸泡。茶叶快速过油,带出香味,然后将虾仁入锅翻炒。
Thee shrimps are peeled, seasoned, drained and marinated. Green tea leaves are quickly blanched in oil to bring out a hint of flavor, then the shrimps are Fried in a wok.
应用推荐