美国邮政管理局继续亏损。
美国邮政服务(USPS)暂停了邮件投递。
The United States Postal Service (USPS) suspended mail delivery.
甚至美国邮政服务(USPS)也暂停了邮件投递。
Even the United States Postal Service(USPS) suspended mail delivery.
美国邮政总局今天宣布,由于收入下降,总局正在考虑在明年关闭大约3700家邮局。
The US Postal Service announced today that it is considering closing about 3,700 post offices over the next year because of falling revenues.
美国邮政每天平均处理493个。
众议院正在推进一项立法,预计在五年内将为美国邮政节省286亿美元。
Legislation is moving through the House that would save USPS an estimated $28.6 billion over five years.
美国邮政管理局敦促那些没有常驻地址的人根据其新地址提交地址变更表。
USPS urges those without standing addresses to file change-of-address forms with their new location.
该项变动符合生活常理,得到了公众的广泛支持,每年将为美国邮政节省20亿美元。
That common-sense change enjoys wide public support and would save the USPS 2 billion per year.
美国邮政的集体谈判没有改变,考虑到人力成本占机构成本的80%,这是个重大遗漏问题。
There's no change to collective bargaining at the USPS, a major omission considering that personnel accounts for 80 percent of the agency's costs.
每天,美国邮政平均处理4.934亿件邮件--从明信片到社保支票再到药品,无所不包。
Every day, USPS processes, on average, 493.4 million pieces of mail —anything from postcards to Social Security checks to medicine.
围绕法案形成的共识表明,立法者对美国邮政管理局在政治上令人尴尬的短期崩溃感到惊慌害怕。
The emerging consensus around the bill is a sign that legislators are getting frightened about a politically embarrassing short-term collapse at the USPS.
2005年,为应对卡特里娜飓风,美国邮政管理局将把新奥尔良收到的邮件改寄到休斯敦现存的邮局。
In response to Hurricane Katrina in 2005, USPS redirected incoming New Orleans mail to existing mail facilities in Houston.
“极寒天气突袭,出于对邮政员工的安全考虑,”美国邮政周三上午宣布,“将于1月1日暂停送货服务。”
"Due to this arctic outbreak and concerns for the safety of USPS employees," USPS announced Wednesday morning, "the Postal Service is suspending delivery Jan 1st."
在去年秋天的佛罗伦萨飓风和迈克尔飓风之后,美国邮政与州和地方选举委员会合作,确保人们能及时拿到缺席的选票。
After Hurricane Florence and Hurricane Michael last fall, USPS worked with state and local election boards to make sure that absentee ballots were available and received on time.
在去年秋天的佛罗伦萨飓风和迈克尔飓风之后,美国邮政与州和地方选举委员会合作,确保缺席选票的有效性和及时性。
After Hurricane Florence and Hurricane Michae last fall,USPS worked with state and local election boards to make sure that absentee ballots were available and received on time.
在2005年卡特里娜飓风袭击后,由于美国邮政无法提供街道投递服务,全国各地的几十个地方在两周内设立起了邮政设施。
After Hurricane Katrina hit in 2005, mail facilities were set up in dozens of locations across the country in the two weeks that USPS was unable to provide street delivery.
虽然很难辨别哪些包裹里装的是社会保障支票等重要物品,但美国邮政(USPS)和联合包裹服务公司(UPS)会尽其所能优先处理敏感材料。
It can be hard to identify which parcels are carrying crucial items such as Social Security checks, but USPS and UPS try their best to prioritize sensitive material.
在2011年美国邮政署 (USPS)的一项案例研究中,该机构强调其庞大的基础设施是遭遇灾难或恐怖袭击时需要使用的“联邦独有资产”。
In a 2011 USPS case study, the agency emphasized its massive infrastructure as a "unique federal asset" to be called upon in a disaster or terrorist attack.
美国邮政周三上午宣布:“由于北极地区疫情的爆发,以及对美国邮政雇员安全的担忧,1月30日邮政将暂停大约3位数邮政编码地区的邮递服务。”
"Due to this arctic outbreak and concerns for the safety of USPS emplovees," USPS announced Wednesday morning," the Postal Service is suspending delivery Jan.30 in some 3 digit ZIP Code locations."
美国邮政署周三上午宣布:“由于北极地区遭遇严寒侵袭,出于对美国邮政员工安全的担忧,邮政部门将在1月30日暂停3位数邮政编码地区的邮递服务。”
"Due to this arctic outbreak and concerns for the safety of USPS employees," USPS announced Wednesday morning," the Postal Service is suspending delivery Jan.30 in some 3-digit ZIP Code locations."
即使是没有邮票的信件也能通过,这对美国邮政服务来说是个罕见的例外。
Even stampless letters get through, a rare exception for the US Postal Service.
美国邮政服务拥有超过56万员工。
The United States Postal Service has over five hundred sixty thousand employees.
而美国邮政机构也在向国会申请办理金融业务的许可。
La Poste wants to expand La Banque Postale, and the US Postal service hopes Congress will let it offer financial services too.
周一早上,美国邮政检测服务中心的警探逮捕了这名网上卖主。
He was arrested early Monday by agents of the United States Postal Inspection Service.
它们还指出另一位对手FedEx正为美国邮政服务公司空运快件。
They also point out that FedEx, another competitor, carries express packages by air for the US Postal Service.
那家网站暗示她信用报告有些问题,并建议她通过美国邮政索取报告。
The site indicated there was a problem with her credit record and recommended she request the report via U.S. mail.
此通告只不过是一令人悲哀而可怕的事实的又一征兆——美国邮政管理局步履维艰。
The announcement is just the latest sign of a sad and increasingly dire fact: the Postal Service is in shambles.
袭击发生后,FBI和美国邮政检查服务局成立了一个工作队来调查谁是幕后黑手。
After the attack, the FBI and the U.S. Postal Inspection Service set up a task force to investigate who had done it.
袭击发生后,FBI和美国邮政检查服务局成立了一个工作队来调查谁是幕后黑手。
After the attack, the FBI and the U.S. Postal Inspection Service set up a task force to investigate who had done it.
应用推荐