他和妻子在结婚20年后分居了。
我的父母亲即将庆祝结婚30周年。
这只是第二次王储与平民结婚。
It's only the second time a potential heir to the throne has married a commoner.
我们在佛罗伦萨庆祝结婚25周年。
有些报纸刊登出生、结婚、死亡通告。
Announcements of births, marriages and deaths appear in some newspapers.
你不能全责怪他,结婚是两个人的事。
You can't put all the blame on him. It takes two to make a marriage.
他和妻子简37年前结婚。
他们结婚至今已30年。
我们同居了5年,但还是犹豫是否该结婚。
We have been living together for five years, and we're still dithering over whether to marry.
他到四十好几才结婚。
我不想匆忙结婚—我在等着如意郎君的出现。
I'm not getting married in a hurry—I'm waiting for Mr Right to come along.
他们6年前结婚时,年龄上的差别似乎并不重要。
When they had married, six years before, the difference in their ages had seemed unimportant.
同性婚姻得不到承认。同样,近亲结婚也不合法。
Same-sex marriages are not recognized. Similarly, marriages of close relatives are not legal.
那股兴奋劲儿结婚几年后就会慢慢消失,你等着瞧吧。
The thrill wears off after a few years of marriage. You'll see.
这一带的人十六岁中学毕业,接着就结婚,生三个孩子。
Round here, you leave school at sixteen and next thing you know , you're married with three kids.
你可以在16岁结婚,然而对国家的管理你还没有发言权。
You can get married at sixteen, and yet you haven't got a say in the running of the country.
如果你在二十三岁左右还没结婚,就是一个彻底的失败者。
You were a total failure if you hadn't married by the time you were about twenty-three.
把工作当成毕业和结婚的过渡期的时代已经一去不复返了。
Gone are the days when work was just a stopgap between leaving school and getting married.
我父亲并不介意我跟谁结婚,只要我能够自立、不靠丈夫就行。
My father didn't mind whom I married, so long as I could stand on my own two feet and wasn't dependent on my husband.
她当时只有15岁,为了拿到一个结婚证而在年龄上撒了个谎。
She was 15 years old at the time and lied about her age to get a marriage licence.
她警告我说我永远不会结婚、生孩子。—“我哪一样都不想要。”
She warned me that I'd never marry or have children.—"I don't want either."
我在十八九岁时结婚,被他的魅力给骗了–那种魅力很快就消失了。
I married in my late teens and was taken in by his charm – which soon vanished.
那么,一旦我们同居了,为何我们中的许多人就觉得有必要结婚呢?
So, once we have cohabited, why do many of us feel the need to get married?
结婚后,妇女自动失去自己大部分的法律权利,成为丈夫的附属品。
Upon marriage, a woman automatically lost most of her legal rights and became an appendage of her husband.
一天晚上他让我搭车回家,唔,就这样自然发展,我们现在结婚了!
He offered me a ride home one night, and, well, one thing led to another and now we're married!
我们已经结婚25年了,而我眼皮底下发生的这事儿使我最终忍无可忍。
We've been married 25 years and this carrying on under my nose was the last straw.
这部小说是一部意识流作品,描绘了一个为结婚而脱离家庭的印度女人内心强烈的感情。
The novel is an intensely lyrical stream-of-consciousness about an Indian woman who leaves her family home to be married.
如今结婚礼服的基调是素雅。
随着经济的复苏,结婚的人数也在增加。
As the economy rebounds, the number of marriages also rises.
她喜欢了解他们结婚、生子和旅行的情况。
She loved finding out people were getting married, having babies and travelling.
应用推荐