纳吉布放任地对他笑着说,“你什么时候想来就过来。”
Najib smiled at him indulgently and said, "Come on over when you feel like it."
在此期间的通货膨胀率可以忽略不计,所有符合条件的鲁纳吉人都适当地收到了增加的款项。
Inflation in the intervening period has been negligible, and the increase has been duly received by all eligible Runagians.
纳吉先生大致同意上述观点。
然而,亚洲航空从纳吉布那儿赢得了一些让步。
布莎娜·纳吉从市中心办公大楼的窗户朝外望去。
Bushra Naji looks out the window of her office building, in midtown.
极端分子也许把纳吉布的温和反对当成了亮绿灯。
The extremists may have taken Mr Najib's demurral as a green light.
这是一个信号,他说,内阁议员们对纳吉的想法不买账。
It is a sign, he says, that the cabinet is not buying into Mr Najib's ideas.
不过,布里扬·纳吉同时认为俄罗斯也失败了。
投资者一直在急切地等待纳吉布先生的“新经济模式”(NEM)。
Investors have been waiting eagerly for Mr Najib's "New Economic Model" (NEM).
卡恩的被捕非常尴尬,因为他和纳吉女士之间的处理已经受到了质疑。
It is embarrassed by Mr Strauss-Kahn's arrest and because its handling of his affair with Ms Nagy has been called into question.
赛弗回答说是从纳吉那里偶尔听到的。然而这样的回答很难令人信服。
巴纳吉注意到,洛比尼的所有预测都是基于与过去经验的类比。
All of Roubini's predictions, Banerji observed, have been based on analogies with past experience.
1985年科尔·纳吉画廊被汉堡的食品企业奥特克尔集团收购。
The gallery had been purchased in 1985 by the Oetker Group, a Hamburg-based food company.
纳吉斯热带风暴破坏或者是摧毁了缅甸南部大约一半的卫生机构。
Cyclone Nargis damaged or destroyed about half of health facilities in southern Myanmar.
“当有人从外部判定谁是穷人时,合法性的问题就会出现,”巴纳吉说。
“The question of legitimacy always comes up whenever you have somebody from outside deciding who's poor,” Banerjee says.
例如,在西孟加拉邦很少有人能清楚地说明充满活力的班纳吉代表着什么。
For example, few in West Bengal can spell out what the energetic Ms Banerjee stands for.
纳吉的新计划拟给予外国技术工人和放弃国籍的大马人长期居留和工作权。
The initiatives include a “resident pass” which will give foreign skilled workers, and Malaysians who have given up their citizenship the long-term right to live and work in the country.
纳吉的新计划拟给予外国技术工人和放弃国籍的大马人长期居留和工作权。
The initiatives include a "resident pass" which will give foreign skilled workers, and Malaysians who have given up their citizenship the long-term right to live and work in the country.
从他们的家园纳吉星开始,他们只到过有人世的最近的星球,每次旅行的路途也不过几十年。
From their home world, Najib, they had travelled only to the nearest stars with inhabited worlds, each time losing just a few decades to the journey.
纳吉先生还必须赢得一次大的胜利来说服持那些对恢复BN的三分之二席位报怀疑态度的人。
Mr Najib will have to win big to convince the sceptics, at the very least restoring the BN's two-thirds majority.
愿意站出来同纳吉布对抗的仅有一人:老练的知情者,久经世故的党外人士拉沙理.哈穆萨。
The only person willing to stand against Mr Najib, the consummate insider, was Razaleigh Hamzah, a veteran outsider.
纳吉说:“我们希望,这些干细胞能成为治疗目前认为是不治之症的许多疾病和症状的基础。”
Nagy said: "We hope that these stem cells will form the basis for treatment for many diseases and conditions that are currently considered incurable."
纳吉布枢机在瑞士弗里堡的讲道中说,众多迹象显示,开罗的袭击事件其实早有预谋。
In his Fribourg homily, Cardinal Naguib said evidence suggested the October Cairo incident had been planned.
此外,纳吉先生必须要对付那些声称要捍卫巫统马来人的权利的黄色的群体(Perkasa)。
Further, Mr Najib has to contend with a ginger group, Perkasa, that claims to defend Malay rights within UMNO.
伯恩斯坦研究所的托尼·萨科·纳吉估计,IBM年利润的百分之40%都和大型机有关。
Toni Sacconaghi of Bernstein Research estimates that 40% of IBM's profits are mainframe-related.
布里扬·纳吉说:“我说我们格鲁吉亚人在这场冲突中不是赢家,并不等于说俄罗斯赢了。”
"When I said we Georgians are not winners in this conflict, it does not mean Russia has won," he said.
科学家检视这些地图与数据,与过去风暴(如纳吉斯)的实际观测做比较,来评估模型的准确性。
Scientists study the maps and data from the model and compare them against real observations of a past storm (like Nargis) to evaluate the model's accuracy.
德国波恩大学的研究人员阿克塞尔·诺斯纳吉尔表示,这个差别对于研究气候变化是至关重要的。
Dr Axel Nothnagel, a German researcher from the University of Bonn says the difference is crucial in studying climate change.
德国波恩大学的研究人员阿克塞尔·诺斯纳吉尔表示,这个差别对于研究气候变化是至关重要的。
Dr Axel Nothnagel, a German researcher from the University of Bonn says the difference is crucial in studying climate change.
应用推荐