约翰·托马斯向简夫人道晚安了,头有点低垂着,但心里充满希望。
John Thomas says good-night to Lady Jane, a little droopingly, but with a hopeful heart.
莎拉夫人芦苇:简的阿姨结婚,住在盖茨·赫德。
Mrs. Sarah Reed: Jane's aunt by marriage, who resides at Gateshead.
在韦斯顿夫人告诉爱玛·奈特利先生似乎喜欢并关心简之后,爱玛怀疑送礼的人就是奈特利。
Emma wondered if it had come from Mr. Knightley, after Mrs. Weston pointed out to her his seeming preference and concern for Jane.
“我想让妈妈现在就有奇膝登夫人的美丽的珠宝。”简说,“我希望她能有。”
'I'd lide Mother to have all Lady Chittenden's beautiful jewels now,' said Jane. 'I wish she could 13.'
现代人对待个人的态度的表现如“狄克和简”说明人们不再使用敬称,甚至不再使用先生和夫人,连名字也缩短了。
The modern dismissal of honorifics, even disposing of Mr. And Mrs., on down to the shortening of names is indicative of the modern attitude toward the individual "Dick and Jane."
现代人对待个人的态度的表现如“狄克和简”说明人们不再使用敬称,甚至不再使用先生和夫人,连名字也缩短了。
The modern dismissal of honorifics, even disposing of Mr. And Mrs., on down to the shortening of names is indicative of the modern attitude toward the individual "Dick and Jane."
应用推荐