鉴于此,福田敬二劝告人们不要过于担心。
福田敬二说:“这是一个非常严重的事件,需要给予密切监测。”
"This is an event which is serious," said Fukuda. "This is something, which requires close monitoring."
福田敬二指出,因季节性流感死亡的都是年龄在65岁以上,或者有慢性病的人。
Fukuda notes most deaths from seasonal flu are among people older than 65 or those who have chronic medical conditions.
福田敬二提到,一种疾病的大流行跟它的严重程度无关,而是跟它蔓延的地理范围有关。
Fukuda notes a pandemic has nothing to do with the severity of the disease, but rather with its geographic spread.
福田敬二说,我们确实处于这种病毒传播的初始阶段,并表示仍然存在极大的不确定性。
'We are really at the beginning of the spread of this virus,' said Mr. Fukuda, adding that there was still 'great uncertainty.
“这病基本上与该名称一起开始流行。该病毒被确定是猪流感病毒。”世卫组织助理总干事福田敬二说。
"This epidemic started, basically, with that name, and the virus that is identified is the swine influenza virus," said WHO's assistant director-general Keiji Fukuda.
“由于猪流感病毒已经在不同地区广泛传播,围堵政策显然不是可行的选择,”世卫副总干事福田敬二说。
"Because the virus is already quite widespread in different locations, containment is not a feasible option," said Dr. Keiji Fukuda, the organization's deputy director general.
在谈到相关问题时,福田敬二博士重申了世卫组织的立场,就是人得了甲型h1n 1流感是人传染的,而不是猪。
In a related issue, Dr. Fukuda reiterates WHO's position that people are getting infected with the H1N1 virus from other people and not from pigs.
福田敬二:“将预警提升到六级的意思是,流感病毒在继续扩散,并且在世界上至少20个地区出现病毒扩散的活动。
KEIJI FUKUDA: "By going to phase six, what this would mean is that the spread of the virus is continued and that activity has become established in at least two regions of the world."
福田敬二:“将预警提升到六级的意思是,流感病毒在继续扩散,并且在世界上至少20个地区出现病毒扩散的活动。
KEIJI FUKUDA: "By going to phase six, what this would mean is that the spread of the virus is continued and that activity has become established in at least two regions of the world."
应用推荐