• 目的读者的认知译者的干预作用。

    Third, the TL text readers'cognitive context intervenes the translator.

    youdao

  • 翻译等值标准是保持目的信息对等。

    Equivalence in translation means to keep the equal information between the source language and the target language.

    youdao

  • 探讨文体翻译不能无视目的本质特征

    The essential characteristics of source language and target language should not be ignored when stylistic translation is discussed.

    youdao

  • 目的水平较低者比较高者有可能产生迁移

    Language transfer is more likely to occur at lower levels of proficiency than at the advanced level.

    youdao

  • 由于学习者目的资源接触不够充分造成的。

    This may be due to the inadequate target language resources available to the learners.

    youdao

  • 英汉普遍存在目的之间的“词汇空缺现象

    The vocabulary vacancy between the original language and the target language is a common phenomenon in English and Chinese language.

    youdao

  • 教学远期、最终目标逐渐培养学生目的语交际能力

    The ultimate and permanent goal of Foreign language Teaching is to enable students to acquire the ability to communicate in target language.

    youdao

  • 汉译英中合理异化总是在目的内部规律制约下进行

    Reasoned language foreignization is restricted by the inherent laws of purpose language.

    youdao

  • 知识迁移目的知识泛化造成偏误主要原因

    The negative transfer of mother tongue and knowledge's generalization of the target languages were the main reasons which resulted the errors.

    youdao

  • 诗歌翻译目标通过汲取异质体验完成目的语的感性体验的延伸。

    The goal of poetry translation is the extension of sensuous experience of target language through drawing the heterogeneous experience of the source language.

    youdao

  • 对于中国学习者来说,英词汇量的缺乏仍然目的得的瓶颈

    For Chinese learners of English, the small English vocabulary size is still the ' bottle - neck' of the target language learning.

    youdao

  • 僵化很大程度阻碍了学习者进一步提高目的熟练程度。

    To a great extent, oral fossilization blocks language learners 'proficiency of the target language.

    youdao

  • 言对过程中译者经常会将目的语进行机械对应从而导致失误。

    In mutual translation, translatorslator s mechanical correspondence of source and target language elements often causes translation failure.

    youdao

  • 翻译成功与否在于对原理解正确与否以及目的中的表达准确与否。

    A successful translation requires both the correct comprehension of the source text and the exact expression in the target text.

    youdao

  • 标记一项重要翻译指标促使目的等值、效果对应。

    Markedness is an important translation index, the application of which can ensure the same meaning and effect of the targeted language as the source language.

    youdao

  • 因此目的读者传达原典故隐含意义就构成典故翻译重要步骤

    Therefore, how to convey the connotation of a source-cultural allusion to the target language readers comprises the most important step in translating allusions.

    youdao

  • 因此目的读者传达原典故隐含意义构成典故翻译重要步骤

    Therefore, how to convey the implied meaning of a source-cultural allusion to the target language readers comprises the most important step in translating allusions.

    youdao

  • 译者关注不仅仅能否传达所有信息译本受到目的语读者青睐同样重要

    Whether all the information is conveyed is not the only thing a translator must care about. It is equally important for the translated version to appeal to target readers.

    youdao

  • 达到对等针对诗歌意象种类不同来决定是采用翻译还是目的语化翻译。

    In translation practice, aptly adopting domestication and foreignization on the basis of different imagery categories can keep semantic equivalence.

    youdao

  • 译文吸收两种文化特点处于介于原目的之间第三空间”。

    The hybrid text absorbs the features of the two languages and cultures and becomes the third language, which exists in "the third space" between source language and the target language.

    youdao

  • 通过不断分析错误纠正错误,学习者慢慢建立起一个越来越接近目的体系

    It is by error analysis and error correction, learners gradually establish a closer and closer language system of the target language.

    youdao

  • 作为惯用表达法一个重要组成部分习得的成效必然影响目的流利性的培养。

    As an important component part of the idiomaticity in the language, the acquisition of idioms has a direct effect on the acquirement of target language fluency.

    youdao

  • 我国方面研究主要集中如何教学传授目的国家的文化知识信息

    However, the focus of the researches in this field of China has mainly been on how to impart cultural knowledge or information of the target language to learners.

    youdao

  • 学习者不能全面完整地掌握目的语代码系统,进行文化交际时,造成代码偏离

    Foreign language learners fail to master the code system of the target language, which often results in code deviation in cross-cultural communication.

    youdao

  • 习得中的中介用来描述介于二学习者目的之间一种非连续性体系

    Interlanguage in Second language Acquisition is a discontinuous language system used to describe the language between mother tongue and target language.

    youdao

  • 进而提出了法律翻译中目的三中不同对应方式:邻近对应、部分对应、零对应。

    And then the author put forward with three different kinds of equivalences between source language and target language, which are near equivalence, partial equivalence and non-equivalence.

    youdao

  • 跨文化交际角度来讲,习得目的规范习得目的形式规范重要、更困难

    Viewed from the angle of cross-cultural communication, it is more important and more difficult to grasp the pragmatic norms than to attain linguistic rules of language constructions.

    youdao

  • 词汇活跃因素研究词汇文化内涵了解目的的文化,跨文化交际中至关重要。

    Word is the most active factor in the research of culture connotations and it is essential in understanding the culture of target language.

    youdao

  • 同时提出影片翻译策略,归化异化比较而言,归化对于目的观众似乎更加具有感召力

    At the same time, as for the translation strategy of films, the naturalization is more appealing to the target audience in comparison with alienation.

    youdao

  • 同时提出影片翻译策略,归化异化比较而言,归化对于目的观众似乎更加具有感召力

    At the same time, as for the translation strategy of films, the naturalization is more appealing to the target audience in comparison with alienation.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定