英语中有些疑问句使用升调。
我能正确地使用 Wh-疑问句。
路不该是疑问句,要比谁都清晰。
通常我们在疑问句结尾把音调提高。
把下面的句子变成一般疑问句。
这些句子可以分为陈述、命令、疑问句。
Those sentences could be categorized into declaratives, imperatives, and interrogatives.
疑问句是以升调说出来的。
句子有三种形式:肯定句、否定句和疑问句。
There are three forms of the sentences affirmative, interrogative, and negative.
疑问句他不喜欢唱歌吗?
在构造疑问句时,要颠倒主语和谓语的位置。
从几种特殊句型来探讨其反意疑问句的句式。
The disjunctive question structure of several kinds of special sentence patterns is discussed.
句子有三种形式:肯定句%、否定句和疑问句。
There are three forms of the sentences affirmative, interrogative, and negative.
根据划线部分,请把下面的句子改成特殊疑问句。
Transform the sentences below into interrogative sentences according to the underscored, .
重庆方言疑问句与普通话疑问句存在着较大差异。
There are some differences of interrogative sentences between Chongqing dialect and common spoken Chinese.
英语中WH移位对肯定句变疑问句是属于强制性的。
WH - movement is obligatory in English. It changes sentence from affirmative to interrogative.
表达不确定的反意疑问句:声调先下降,在句尾上扬。
Tag question that expresses uncertainty: Voice drops first and then rises at the end.
利奇还指出,在疑问句中虚拟疑问句是最为礼貌的句式。
Leach also pointed out that the virtual interrogative interrogative sentence is the most polite.
疑问句宾语虽遵循前置的规则,但已出现了后置的趋势;
The Objects in questioning sentences obey the rule of Fronting , but will be fronted.
他一定在昨天已经到达了上海,是吗?(反意疑问句)?
而且,在特定的语境中,标准疑问句的功能也会发生变化。
In addition, in a specific context, the basic function of standard interrogative questions can be altered.
这一方法适用于所有句式,包括陈述句、祈使句和疑问句。
This applies to all forms of sentence, including statements, imperative and interrogative forms.
然后从语义内容和语用因素等方面对疑问句进行了必要的探讨。
Then, we have a necessary discussion about the semantic contents and pragmatics factors.
英语陈述句在交际中可表达疑问句、祈使句和感叹句等特殊功能。
English declarative sentences have the special functions in communication uhich can express interrogative sentences, tmperative sentences and exclamatory sentences.
附加疑问句一般不仅仅提出一个问题,而且表达说话人的不同意图。
Tag questions usually do not merely raise questions but convey various intentions of the speakers.
头两节诗都是一节一长句话,而现在就有疑问句了,有问题没有答案。
The first two stanzas consist of one long sentence each, now there are questions, questions without answers.
本文讨论的是翻译佛经中由两个疑问句组合而成的双层同指疑问现象。
In the paper the double interrogation construction in the Chinese version of Buddhist Scriptures is discussed.
本文讨论的是翻译佛经中由两个疑问句组合而成的双层同指疑问现象。
In the paper the double interrogation construction in the Chinese version of Buddhist Scriptures is discussed.
应用推荐