瑟曦难以置信地盯着他,“什么女人?”
瑟曦的目光扫过他身后那些人的脸庞。
“劳勃爵士,”当他们进门的时候,瑟曦低声说。
瑟曦终于懂得了真正的谦逊与悔恨是来之不易的。
Cersei learns that true humility and contrition don't come easy.
瑟曦跟从他们的引导,僵硬地抬着头,眼睛望向远方。
Cersei followed where they led, her head held stiffly, her eyes on the far distance.
我从没喜欢过你,瑟曦,但你是我亲姐姐,因此我不肯伤害你。
I have never liked you, Cersei, but you were my own sister, so I never did you harm.
脚后跟踩到什么利物,石头或是破碎的瓦片,瑟曦疼的叫了出来。
Her heel came down on something sharp, a stone or piece of broken crockery. Cersei cried out in pain.
当瑟曦·兰尼斯特下坡的时候,台阶上粗糙的石头磨着她的脚底。
The rough stone of the steps scraped her soles as Cersei Lannister made her descent.
瑟曦回头望去,仍然能看见小山之上贝勒大圣堂七座水晶高塔的拱顶。
Cersei looked behind her. She could still see the great dome and seven crystal towers of the great Sept of Baelor atop the hill.
“今天没人会伤害我。”当清晨的第一缕阳光拂过窗口,瑟曦对自己说。
"No harm will come to me today, " Cersei said when the day's first light brushed her window.
在权利的游戏中,你不当赢家,就只有死路一条,没有中间地带。————瑟曦。
Cersei insisted. "When you play the game of thrones, you win or you die. There is no middle ground."
“陛下。”护卫队长从身后跟了上来。瑟曦又忘了他的名字。“您得继续,人群开始失控了。”
"Your Grace." The captain of her escort stepped up beside her. Cersei had forgotten his name. "You must continue. The crowd is growing unruly."
瑟曦在牢房里踱着步子,坐立不安,犹如困在笼中的狮子。她祖父在凯岩城地牢里留下了几只狮子。
Cersei paced her cell, restless as the caged lions that had lived in the bowels of Casterly Rock when she was a girl, a legacy of her grandfather's time.
瑟曦一直没注意到科本,但是忽然间他就站在他们身旁,为了跟上她的战士的大步伐显得手忙脚乱。
Cersei never saw where Qyburn came from, but suddenly he was there beside them, scrambling to keep up with her champion's long strides.
瑟曦一直没注意到科本,但是忽然间他就站在他们身旁,为了跟上她的战士的大步伐显得手忙脚乱。
Cersei never saw where Qyburn came from, but suddenly he was there beside them, scrambling to keep up with her champion's long strides.
应用推荐