噢,我可怜的小脚丫,亲爱的,我想知道现在谁来给你们穿鞋和袜子呢?
Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears?
现在,冥王星可能是个矮行星,但是,亲爱的克莱德,在我书中你仍然是第一个发现行星的美国人。
Pluto may be a dwarf planet now, Clyde baby, but you're still the first American to discover a planet in my book.
对不起,亲爱的。我现在就停下来。
国王说:“亲爱的,金子是我的,但现在金子是你的,因为只有你学到了我想要教给我的人民的教训。”
The king said, "My dear, the gold is mine, but now the gold is yours, because you are the only person who has learnt the lesson I want to teach my people.
厨师给通讯簿里的第一个人去了封打印信:“我现在碰到点麻烦,从城里逃了出来。。。告诉我亲爱的妻子我平安无事,但是为了她的安全不能告诉她我在哪。。。
To the first man in the address book, the chef had written a typed letter: “Am in trouble and have fled the city . . . Tell my dear wife I am safe, but for her safety do not tell her where I am . . .
亲爱的,”旺达温和地说,“你知道我不喜欢别人在我面前大喊大叫,你瞧,现在你让我忘记了变回去的咒语。
You know I don’t like to be yelled at, Charley. Now you’ve made me forget the reverse spell.
“我亲爱的贝尔图乔先生,”基督山大笑着说,“你神志清醒一点好吧,我们现在不是在萨尔坦或科尔泰。”
"My dear Monsieur Bertuccio," said Monte Cristo, laughing, "control yourself; we are not at Sartena or at Corte."
亲爱的安妮:过去五年,我一直在做全职妈妈。现在,我想重返职场。
Dear Annie: I've been a stay-at-home mom for the past five years, and I'm ready to go back to work.
这个给你,亲爱的;这就是婴儿B现在把他带走让我和这位美国文化专员好好聊聊。
There you go, dearie; that's Baby B, now take him away and leave me to chat to his Excellency.
到现在为止,亲爱的地球上的家人们,你们已经习惯了变化的激流,你们知道如何去以一种欢快的心情去接受,并且沉浸在前往你们灵魂的目的地的路上。
By now, Beloved New Earth Family, you are accustomed to the Flow of Change and you know how to accept and surrender to the destiny of your Soul with Grace and Joy.
“今后你就会知道,亲爱的,为什么我希望你躲开他的房子和他的家了;现在你去作你往常的事,照旧去玩吧,别再想这些了!”
You will know hereafter, darling, why I wish you to avoid his house and family; now return to your old employments and amusements, and think no more about them.
没错,亲爱的,你会这么做,我也会,如果我现在还是原来的我的话。或者也许我会这么做,但我不敢肯定。
Yes, dear, you would have. I would, if I'd been the same person then as I am now. Or perhaps I would - I'm not certain.
现在听着,亲爱的,我们来定一下我们下次见面的时间吧。
And now listen, dear, we've got to fix up about the next time we meet.
亲爱的弟兄阿,我们现在是神的儿女,将来如何,还未显明。但我们知道主若显现,我们必要像他。
Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
现在是团结起来一起穿越困境的时候了,亲爱的,如过你让自己处于绝望与困惑当中,你的心之光也会被减弱,失去推动力,你的冲力将会减低。
It is time to rally through the mire. Dear Ones if you hang your head in despair and confusion your heartbeam will be lowered in kind.
亲爱的艾伦,(信是这样开始的)——昨天晚上我来到呼啸山庄,这才头一回听到凯瑟琳曾经,而且现在还是病得很厉害。
DEAR ELLEN, it begins: — I came last night to Wuthering Heights, and heard, for the first time, that Catherine has been, and is yet, very ill.
现在的我已是大四,再过半年我就要离开我亲爱的母校深圳大学了,心中感情无比复杂。
Now I am already a senior student, who will leave my dear Shenzhen University in half a year. Thinking of it, my heart is filled with complex feelings.
在这里有许多我最最亲爱的朋友——现在同事呀,以前的同事呀。
I have so many dear, dear friends - current colleagues, former colleagues.
更何况,那个男孩儿还有一个亲爱的妈妈;如此,也许就有人会说:他需要或者说想要另一个女人出现在他的生活里吗?
And, anyway, the boy had a loving mother; who could possibly say he needed or wanted another woman in his life?
但当苏利曼的父亲爱华德出现在镜头前时——哪怕只是几分钟——我们也可以看出他一点都不因为又添了八个孙子而开心。
But when Nadya Suleman's father, Edward, briefly emerged, he did not appear full of the joys of enlarging his family with more grandchildren.
我现在告诉你是因为我怕你赶不上,亲爱的。
I'm telling you now because I'm afraid you won't make it on time, honey.
亲爱的兄弟阿,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是题醒你们,激发你们诚实的心。
This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance.
亲爱的朋友,现在你一直在摇头,而且一部分的你在摇头说:“阁下,到底发生什么事了?”
Now you, dear friend, have been shaking your head and part of you is shaking your head saying, "Lord, what is going on?"
回家的感觉真好啊。忽然她听见一个声音:“亲爱的,你现在感觉好点了吧?”知道吗,你让我们多担心、多害怕啊!
It felt so good being back home. Suddenly she heard a voice. "are you feeling better now, dear? You know you got us very, very scared."
“现在,我亲爱的孩子,”诺瓦·蒂埃又说,“我留给你来照料这些东西,全凭你的谨慎来把它处理掉了。”
"And now, my dear boy," continued Noirtier, "I rely on your prudence to remove all the things which I leave in your care."
随后,王后走到深受感动的国王面前,开口讲了起来:「亲爱的夫君,现在我可以开口说话了,可以向您表明,我是清白无辜的,遭到了诬陷。」
Then the queen went to the king, who was greatly moved, and she began to speak, saying, "Dearest husband, now I may speak and reveal to you that I am innocent, and falsely accused."
医生对他的女房东说:“你呀亲爱的不要再浪费时间在他身上现在订一副松木棺材吧橡木的对他来说太贵重了。”
The doctor says to his landlady: "and as for you, my dear, don't waste your time on him; order his pine coffin now, for an oak one will be too expensive for him."
医生对他的女房东说:“你呀亲爱的不要再浪费时间在他身上现在订一副松木棺材吧橡木的对他来说太贵重了。”
The doctor says to his landlady: "and as for you, my dear, don't waste your time on him; order his pine coffin now, for an oak one will be too expensive for him."
应用推荐