这里经常看得到狐狸、獾和黄鼠狼。
他知道狐狸、獾和水獭住在什么地方。
“最好别惹獾。”他意味深长地补充道。
"They'd better not interfere with Badger," he added significantly.
“这件事要拖挺久的呢。”獾子班杰叹息着说。
"It's going to be a tedious business," said the Badger, sighing.
你不能阻止獾打洞,我也不能阻止我丈夫丢钱包和钥匙。
You can't stop a badger from digging, and I can't stop my husband from losing his wallet and keys.
鼹鼠莫尔真诚同意;结果,獾子班杰与他相处非常融洽。
The Mole assented heartily; and the Badger in consequence got very friendly with him.
“坐在那儿,托德。”獾子班杰指着一张椅子和蔼地说。
"Sit down there, Toad," said the Badger kindly, pointing to a chair.
分解粪便显示,狼似乎更喜欢狍,而且还吃野猪、野兔和獾。
Pulling the feces apart to see what they contained revealed that wolves seem to prefer roe deer, but also ate wild boar, hare, and badger.
我听说,在同样的那座城市出现很久以前,这里就有獾子了。
There were badgers here, I've been told, long before that same city ever came to be.
“好了,该睡觉了。”獾子班杰说着站起来,拿起平底烛台。
"Well, it's time we were all in bed," said the Badger, getting up and fetching flat candlesticks.
獾子班杰吃完饭后,从他的座位上站起来,站在壁炉前沉思着。
When the Badger had quite done, he got up from his seat and stood before the fireplace, reflecting deeply.
也许我们獾子也用我们微不足道的方式帮了一点小忙——谁知道呢?
Perhaps we badgers too, in our small way, helped a little—who knows?
鼹鼠莫尔和獾子班杰不畏艰险,坚持说,不管怎样,你很快就会回来的。
Mole and Badger, they stuck out, through thick and thin, that you would come back again soon, somehow.
獾子班杰正式拜访他们,或准确说拜访任何人,都的确是一件了不起的事。
This was a wonderful thing, indeed, that the Badger should pay a formal call on them, or indeed on anybody.
獾子班杰踏着重重的步子走进屋里,站在那儿,一脸严肃地望着那两只动物。
The Badger strode heavily into the room, and stood looking at the two animals with an expression full of seriousness.
所有的东西都是用魔法做成的,包括叶子、树,花、鸟,獾、狐狸,松鼠和人。
Everything is made out of Magic, leaves and trees, flowers and birds, badgers and foxes and squirrels and people.
“好吧,好吧,”獾子班杰边说边拍拍他的肩膀,“你要知道,这是你第一次见到他们。”
"Well, well," said the Badger, patting him on the shoulder, "it was your first experience of them, you see."
癞蛤蟆那种神经质的恐惧又袭上心头,但獾子班杰只是平静地评论道:“黄鼠狼,是他们在闹!”
The Toad's nervous terrors all returned, but the Badger only remarked placidly, "They are going it, the Weasels!"
这儿——有支——手枪——给——水鼠兰特,这儿——有支——手枪——给——鼹鼠莫尔,这儿——有支——手枪——给——癞蛤蟆托德,这儿——有支——手枪——给——獾子班杰!
Here's—a—pistol—for—the—Rat, here's—a—pistol—for—the—Mole, here's—a—pistol—for—the—Toad, here's—a—pistol—for—the—Badger!
獾子班杰只是对他笑了笑。
獾子班杰继续更温和地说。
獾子班杰大步走上台阶。
獾子班杰和气地笑着说:“好吧,鼠仔!”
The Badger laughed good-humouredly and said, "All right, Ratty!"
獾向前小跑了一两步,然后哼了一声:“嗯!”
The Badger trotted forward a pace or two; then grunted, "H'm!"
一种传染性面部癌症正在塔斯马尼亚袋獾中迅速蔓延。
An infectious facial cancer is spreading rapidly among Tasmanian devils.
“你真的不必烦恼,鼠仔。”獾子班杰平静地补充道。
"You really needn't fret, Ratty," added the Badger placidly.
“那么,你们两个,给他把这些脱下来。”獾子班杰简短地命令道。
"Take them off him, then, you two," ordered the Badger briefly.
“你知道迟早肯定会有这种结果的,托德。”獾子班杰严厉地解释道。
"You knew it must come to this, sooner or later, Toad," the Badger explained severely.
过了三刻钟,门开了,獾又出现了,庄严地牵着一个软弱无力,没精打采的蟾蜍的爪子。
After some three-quarters of an hour, the door opened, and the Badger reappeared, solemnly leading by the paw of a very limp and dejected Toad.
原生的草地上栖息着獾和野狼,草皮仍在变厚。
Native grasses, a natural habitat for badgers and coyotes, still thicken the sod.
应用推荐