国王要求一位名叫约翰·弗里德里希·伯特格的德国炼金术士用铅来炼金。
A German alchemist called Johann Friedrich Bottger was asked by the king to make gold out of lead.
不幸的是,伯特格尔没有做到这一点,并且很快就放弃了,但为了取悦国王,他试图制作高质量的瓷器。
Unfortunately, Bottger failed to achieve this and soon gave up, but in order to please the king he attempted to make high-quality porcelain.
新泽西拉特格大学的劳里? 拉德曼教授说:“老实的男性会遇到偏见。
Professor Laurie Rudman, of Rutgers University in New Jersey, said: 'Our findings demonstrate that men encounter prejudice when they behave modestly.
鲁特格斯大学名誉教授和缅甸问题专家席尔维斯坦形容这个计划“完全失去理性”。
Joseph Silverstein, a Burma specialist and Emeritus Professor of Rutgers University, described the plan as "totally irrational".
格林·阿米·特格先生编写了四个月题为《非常非常奇特的鸡》的书中,推出了六十一种世界各地鸡。
The book, entitled 'Extra Extraordinary Chickens' features 61 breeds from around the globe and took Mr Green-Armytage four months to compile.
特格韦尔告诉加的夫死因裁判法庭,她害怕奶牛,因此躲着它们走。可是,辛奇喜欢动物,不怕它们。
Tugwell told Cardiff coroner's court that she was nervous of cows and kept away from them but Hinchey, an animal lover, showed no fear of them.
罗伯特·戴尔兹和拉特格•饶森伯格(去年八月《科学》杂志上的一篇报告的作者)指出,这些全都是传统的渔场。
All of these, point out Robert Diaz and Rutger Rosenberg, authors of a report last August in Science, are traditional fishing grounds.
特格·韦尔说,当她再次回头看自己的朋友(她在一家帮助企业提高绩效的机构担任评审员)时,这位朋友已被奶牛包围了。
Tugwell said when she next turned around her friend, who worked as an assessor for an organisation to help businesses improve their performance, was surrounded by cows.
美国图书馆协会会长,同时也是里士满大学的图书管理员吉姆·瑞特格说,2008年的数据并没有反映出近期图书馆书籍流动量的上升。
Jim Rettig, President of the American Library Association and university librarian at the university of Richmond, said that the 2008 data would not reflect a recent uptick in circulation at libraries.
11月,马萨诸塞州先进细胞技术公司同意把胚胎干细胞应用于治疗斯特格病变黄斑营养不良的临床实验。这种疾病可以破坏儿童的视网膜细胞。
In November Advanced cell Technology, of Massachusetts, won approval for the trial of a treatment for Stargardt's macular dystrophy, a disease that destroys retinal cells in children.
就像在大选之后政客们都等待着内阁办公窒的同志一样,认为自己的成果能够通过的科学家们都焦急谨慎的在电话边徘徊等待着来自斯特格尔摩的结果。
Like politicians eager for ministerial office after an election, scientists who imagine their work might qualify hover discreetly near the telephone awaiting a call from Stockholm.
珍尼特·马格努森毫无热情地看着他走近。
义赛•格尔在比赛最后一段超过了克莱沃•特雷弗。
特温格和她的同事们想要了解为什么平均幸福感会发生这样的变化。
Twenge and her colleagues wanted to understand why this change in average wellbeing occurred.
格蕾特给汉斯一片烤肉。
格蕾特给汉斯递上一把刀。
事实上,当特文格之前使用这些数据来说明屏幕时间效应时,一些评论者很快就提出了这个问题。
In fact, when Twenge previously used this data to suggest a screen time effect, some commentators were quick to raise this problem.
格蕾特给汉斯一根针。汉斯说:“再见,格莱托。”
Gretel presents Hans with a needle. Hans says, "Goodbye, Gretel."
格蕾特给了汉斯一头小牛犊。
格蕾特给了汉斯一头小山羊。
在回应过去的批评时,特温格和她的同事强调,他们并没有试图证明使用电子设备会降低年轻人的幸福感。
In response to past critics, Twenge and her co-researchers stress they are not trying to prove that the use of digital devices reduces young people's wellbeing.
医学检验显示,这个小孩不是特威格家的亲生女儿,金伯利才是,因此引发了一场他们和罗伯特·梅斯之间的监护权之争。
Medical tests showed that the child wasn't the Twiggs' own daughter, but Kimberly was, thus sparking a custody battle with Robert Mays.
格蕾特生气了,挣脱束缚,跑掉了,再也不做汉斯的新娘了。
Gretel became angry, tore herself loose and ran away, and was no longer the bride of Hans.
特温格的团队对这些答案的分析证实了早期的、公认的幸福感的上升趋势,这一趋势贯穿整个90年代,持续至21世纪00年代末期。
Twenge's team's analysis of the answers confirmed the earlier, well-established wellbeing climb, with scores rising across the 1990s, and into the later 2000s.
值得重申的是,消息人士证实,特雷西·麦克格雷迪应该总是把球传给姚明。
It is worth repeating, sources confirmed, that Tracy McGrady should always pass the ball to Yao Ming.
烤肉闻起来很香,格蕾特想:“可能有什么不对劲,应该尝一尝!”
As the roast meat smelt so good, Gretel thought: "Something might be wrong, it ought to be tasted!"
汉斯抓住格蕾特,把她绑在一根绳子上,带她到饲料槽,把她捆得紧紧的。
Hans takes Gretel, ties her to a rope, leads her to the rack, and binds her fast.
钢琴家们一个接一个地停止演奏李斯特或陶西格改编为钢琴的巴赫音乐。
One by one, pianists stopped playing Bach's music as adapted for the piano by Liszt or by Tausig.
施特恩伯格指出,传统的测试最能评估分析和语言技能,但却无法衡量创造力和实践知识,而这些也是解决问题和实现成功的关键因素。
Sternberg notes that traditional tests best assess analytical and verbal skills but fail to measure creativity and practical knowledge, components also critical to problem solving and life success.
施特恩伯格指出,传统的测试最能评估分析和语言技能,但却无法衡量创造力和实践知识,而这些也是解决问题和实现成功的关键因素。
Sternberg notes that traditional tests best assess analytical and verbal skills but fail to measure creativity and practical knowledge, components also critical to problem solving and life success.
应用推荐