潘克塞普曾对老鼠进行了相关研究,他发现,当老鼠玩耍的时候,他们经常发出一种唧唧喳喳很尖的声音——根据科学家表示,这是笑的一种原始形态。
Panksepp has studied rats and found that when they play, they often chirp—a primitive form of laughter, according to the scientist.
“至少七八个月,”潘克洛夫答道。
潘克斯普研究老鼠,并发现当他咯吱老鼠时老鼠也会笑。
“那里发生什么事了?”潘克洛夫望着湖面问道。
"What's happening down there?" asked Pencroft, examining the surface of the lake.
潘克洛夫看到他们彼此亲近,丝毫没有嫉妒的意思。
Pencroft saw the close sympathy which existed between the two, but he was not in the least jealous.
潘克赫斯特夫人为妇女的选举权而斗争,是现代妇女运动的先驱。
Mrs Pankhurst, who fought for votes for women, was a forerunner of the modern women's movement.
“岛上又没有医生,我们为什么要生病呢?”潘克洛夫一本正经地问道。
"Why should we be ill, since there are no doctors in the island?" asked Pencroft quite seriously.
潘克洛夫和艾尔通是造船工作中最热心的工人,他们尽可能地坚持劳动。
Pencroft and Ayrton, the most zealous workmen at the new vessel, pursued their labor as long as they could.
纳布和潘克洛夫已经把儒艮身上的脂肪全部取下来,装在大陶土罐里了。
Neb and Pencroft had taken away the fat from the dugong, and placed it in large earthen POTS.
潘克洛夫说:“我们是在一个小岛上,我们已经从它的一端勘察到另一端了。”
"We are on an islet," said Pencroft, "and we have surveyed it from one extremity to the other."
通过研究老鼠,潘克斯普和其他研究者能够理解,老鼠在笑时它们的大脑中到底发生了什么。
By studying rats, Panksepp and other scientists can figure out what's going on in the brain during laughter.
赛勒斯·史密斯的话是很英明的。潘克洛夫没有继续反对,准备执行他的命令了。
Cyrus Harding spoke wisely; and without making any further objection, Pencroft prepared to execute his orders.
“它啊!”潘克洛夫说,“既然它有四只手干活,当然它的工作应该做得更好!”
"As for that," said Pencroft, "when one has four hands at one's service, of course one's work ought to be done so much the better!"
鲍里斯·约翰逊和塞巴斯蒂安·科勋爵在圣潘克·勒斯国际火车站启动伦敦特使项目。
Boris Johnson and Lord Coe launch the London Ambassadors programme at St Pancras international.
横档用的是红杉的树枝,既轻巧又结实,这套设备是由绳梯专家潘克洛夫一手做成的。
As to the rounds, they were made of a sort of red cedar, with light, strong branches; and this apparatus was wrought by the masterly hand of Pencroft.
果然不出潘克洛夫所料,三个钟头以后,在低潮的时候,海峡有大部分都露出了沙滩。
Pencroft was not wrong in his anticipations. Three hours later at low tide, the greater part of the sand forming the bed of the channel was uncovered.
潘克洛夫瞪着两眼,张着大嘴,撅着嘴唇,好象正要吃松鸡肉似的,几乎连气也不敢出。
He held his breath, and Pencroft, his eyes staring, his mouth open, his lips advanced, as if about to taste a piece of grouse, scarcely breathed.
自然,潘克洛夫对自己找到的这个住所是有些偏爱的,可是他也知道必须另外找一个地方。
Pencroft, naturally, had some predilection for the retreat which he had discovered, but he well understood that another must be found.
潘克塞普所做的研究成果也表明,即使老鼠在玩耍和被搔痒时也会笑,只是声调过高人听不到。
Panksepp's own work concludes that even rats produce a version of laughter in response to play and tickling, with chirps too high-pitched for people to hear.
潘克洛夫只发现了兽类的脚印,动物新近遗留下来的脚印,但是他不知道那究竟是些什么动物;
Pencroft only saw traces of quadrupeds, fresh footprints of animals, of which he could not recognize the species.
“我们有足够的时间在天气转暖以前做好一切准备,”工程师在和潘克洛夫商量这些问题的时候说。
"We have time to get everything ready for the fine season," remarked the engineer, who was consulting with Pencroft about these matters.
他们绕着湖岸走,湖里的水很深,看起来到处都是游鱼。潘克洛夫决定做几根钓杆,想法子钓几条上来。
The water appeared to be full of fish, and Pencroft resolved to make some fishing-rods, so as to try and catch some.
“标枪”是伦敦市中心圣潘克勒斯国际火车站的特快列车,有望每小时运送25,000名乘客到奥林匹克公园。
The Olympic Javelin service, a high-speed rail link from St.Pancras International in central London, is expected to take 25,000 passengers an hour to the Olympic Park.
他们的胳膊和大腿固然都很灵便,但这和潘克洛夫的指导是分不开的,因为他是个水手,是爬惯了桅杆和帆索的。
They were light and active, and Pencroft, as a sailor, accustomed to run up the masts and shrouds, was able to give them lessons.
“标枪”是伦敦市中心圣潘克·勒斯国际火车站的特快列车,有望每小时运送25,000名乘客到奥林匹克公园。
The Olympic Javelin service, a high-speed rail link from St. Pancras International in central London, is expected to take 25, 000 passengers an hour to the Olympic Park.
华盛顿州立大学的雅克·潘克·塞普专门研究动物的笑声反应,但没有直接参与这项新的研究。他称研究报告令人兴奋不已。
Jaak Panksepp of Washington State University, who studies laughter-like responses in animals but didn't participate in the new work, called the paper exciting.
“标枪”是伦敦市中心圣潘克勒斯国际火车站的特快列车,有望每小时运送25,000名乘客到奥林匹克公园。
The Olympic Javelin service, a high-speed rail link from St. Pancras International in central London, is expected to take 25,000 passengers an hour to the Olympic Park.
它的首席执行长詹姆斯·普罗科潘克说,去年11月碳酸钾的销量就已经开始增长,他预计2010年全年会继续增长。
Chief Executive James Prokopanko says potash sales have picked up since November, and he expects growth to continue through 2010.
的确,即使有人告诉潘克洛夫和纳布,有一只三百吨重的大船在鲨鱼湾或气球港等着他们,他们也丝毫不会感到奇怪的。
And, really, had any one told Pencroft and Neb that a ship of 300 tons was waiting for them in Shark Gulf or at Port Balloon, they would not even have made a gesture of surprise.
研究团队的其他成员为林肯试验室的成员斯科特威客,克里斯帝娜祖克,塔拉伯·特舍,珍妮弗·潘克·斯特和本杰明素斯门。
Other members of the research team are Lincoln Lab staff members Scott Wick, Christina Zook, Tara Boettcher, Jennifer Pancoast and Benjamin Zusman.
应用推荐