海鸥追随着那条船,高声鸣叫着。
海鸥随浪花一起一伏地漂浮在水面。
一只孤零零的海鸥飞过了海湾。
海鸥翱翔着,然后俯冲下来。
海鸥在他的头顶上盘旋。
他们躺在坚实的沙滩上,听着海鸥的哀鸣。
They lay on the firm sands, listening to the plaintive cry of the seagulls.
海鸥扑打着双翅飞走了。
冬季时大群大群的海鸥会聚集在垃圾场和排污口。
During the winter months, great flocks of gulls gather at landfills and sewage outfalls.
海鸥的鸣叫声赋予海港的这边一种特有的迷人特质。
The cries of the seagulls gave this part of the harbour a fascinating character of its own.
海鸥拍打着翅膀,发出阵阵长啸。
这只老海鸥慈祥地望着他。
海鸥在惊涛骇浪上翱翔。
我买了一个海鸥120相机及一个简单的放大机。
第十四届亚运会的官方吉祥物是一只海鸥,釜山的市鸟。
The official Mascot of the 14th Asian Games is a sea gull, the city bird of Busan.
海鸥在寻找晚餐时,夕阳在凝灰岩地层投射了温暖的光辉。
Sunset casts a warm glow over the tufa formations as seagulls forage for dinner.
当地的海鸥会贪婪地扑向这些施舍的食物,而燕鸥会继续飞行。
While local gulls will dive voraciously for such handouts, the tern flies on.
海鸥乔纳森开始讲评这次飞行,好像这样的事每天都发生一样。
As though this sort of thing happened every day, Jonathan Seagull began his critique of the flight.
当然并不只是棱皮龟有这种结构,海鸥的腿部也有一个逆流交换系统。
The leatherback is certainly not the only animal with such an arrangement; gulls have a countercurrent exchange in their legs.
这里呼噜呼噜,那里呼噜呼噜,四只断奶的小猪似乎把海鸥从猎鸭俱乐部吓跑了。
With an oink oink here and an oink oink there, four weaned pigs seemed to have scared seagulls away from a duck hunting club.
“当我打开契诃夫的《海鸥》的那个早晨,”斯图尔特女士回忆道,“我与环球公司签订了七年的合约。”
"The morning after I opened in Chekhov's The Sea Gull," Ms. Stuart remembered, "I signed a seven-year contract with Universal."
“事实上,我们每个人都有伟大海鸥的概念,一个关于自由的无限概念,”每天晚上,乔纳森在海滩上总是这么说。
"Each of us is in truth an idea of the Great Gull, an unlimited idea of freedom," Jonathan would say in the evenings on the beach.
被吸引到那里的老人们,或是成对欢愉地沿着马林百列缓步慢行,或是不紧不慢地经过海鸥咖啡店,要去往远处的某个地方。
The elderly gravitate there, shuffling in cheerful pairs along Marine Parade or jogging in slow motion past the Sea Gull Café, intent on some distant goal.
它们是那么平静那么清澈,以至于 Olle以为自己看见一只鸟正沉入水中,其实那是一只正在滑翔的海鸥在水中的倒影。
They were so tranquil and clear that Olle thought he saw a bird drowning in one, when it was actually the reflection of a gull gliding above the surface.
海鸥们立刻发狂了。
海鸥弗莱彻·林德,你想飞行吗?
伯奇尔在最近给这家四星级酒店的道歉信中写道:“我记得我走过长长的大厅,打开房门,发现有一整群海鸥。”
"I remember walking down the long hall and opening the door to my room to find an entire flock of seagulls," Burchill said in a recent letter of apology to the 4-star hotel.
加拿大维多利亚的费尔蒙特皇后酒店将尼克·伯奇尔列入黑名单,其中至少有一部分责任要归咎于海边的海鸥。
It's the seaside birds that deserve at least part of the blame for getting Nick Burchill blacklisted at the Fairmont Empress Hotel in Victoria, Canada.
年轻的海鸥们不解地望着他。
“海鸥的粪掉到我的眼睛里。”海盗回答。
“海鸥的粪掉到我的眼睛里。”海盗回答。
应用推荐