前所未有的高油价已经挫伤消费者信心。
石油价格已几乎达到近十年来的最高水平。
Oil prices have approached their highest level for almost ten years.
石油价格的上涨使欧洲陷入严重的经济衰退。
石油价格上涨对其他许多商品的价格引起了连锁反应。
The increase in the price of oil had a knock-on effect on the cost of many other goods.
在危机时期,每桶石油价格在20元至40元之间波动。
During the crisis, oil prices fluctuated between $20 and $40 a barrel.
抗议者们找到一种新奇的示威方式来反对石油价格的飙升。
Protesters found a novel way of demonstrating against steeply rising oil prices.
俄国政府去年一月份已经选择了不解除对油价和天然气价格的控制。
The Russian government chose not to decontrol oil and gas prices last January.
油价暴跌导致委内瑞拉经济猛跌。
In Venezuela, collapsing oil prices have sent its economy into free-fall.
由于油价上涨,食品价格也上涨了。
现在的汽油价格是多少?
1999年,油价徘徊在每桶16美元左右。
造成油价上涨的部分原因是反萨达姆·侯赛因的战争。
It was caused by well partly by an oil price spike caused by the Saddam the war against Saddam Hussein.
今天油价下跌给全球经济带来的好处可能比过去要低。
The global economic benefit from a fall in oil prices today is likely lower than it was in the past.
萨拉·约翰逊承认,如今油价下跌对全球经济的益处可能不如以前。
Sara Johnson acknowledges that the global economic benefit from a fall in oil prices today is likely lower than it was in the past.
为了解决油价下跌带来的问题,在北海运营的石油公司采取了多种方法。
In attempting to solve the problems caused by a lowering of the price of oil, oil companies operating in the North Sea have taken a variety of approaches.
萨拉·约翰逊承认,今天油价下跌给全球经济带来的好处可能比过去要低。
Sara Johnson acknowledges that the global economic benefit from a fall in oil prices today is likely to be lower than that in the past.
在大多数国家,原油成本在汽油价格中所占的比例比上世纪70年代要小。
In most countries the cost of crude oil now accounts for a smaller share of the price of petrol than it did in the 1970s.
在大多数国家,原油成本在汽油价格中所占的比例比上世纪70年代要小。
In most countries the cost of crude oil now accounts for a smaller share of the price of petrol than it did in the 1970s.
在经济衰退和油价上涨之前,之前的纪录是2007年的3.003万亿英里。
The previous record was 3,003 billion miles in 2007, before the economic recession and high gas prices.
经济学家卡尔·温伯格认为,油价暴跌的负面影响正在超过油格低廉的积极影响。
Economist Carl Weinberg believes the negative effects of plunging oil prices are overwhelming the positive effects of cheaper oil.
经济低迷正在抑制市场对石油和天然气的需求,导致基准原油价格跌破每桶50美元。
The economic downturn is drying up demand for oil and natural gas, dropping the benchmark price for a barrel of oil to below $50.
期货市场显示到2019年,油价仅小幅回升至每桶60美元左右,该市场支持这一观点。
Futures markets, which show only a modest recovery of prices to around $60 a barrel by 2019, support this view.
事实上,日本的几家炼油厂已经停止运营,但一周多以来原油价格却首次跌至每桶100美元。
Indeed, several refineries in Japan have stopped operations, but crude prices have tumbled below $100 a barrel for the first time in more than a week.
期货市场也支持这一观点。期货市场显示,到2019年,油价只会小幅回升至每桶60美元左右。
Future markets, which show only a modest recovery of prices to around $60 a barrel by 2019, support this view.
许多产油国正在削减汽油补贴并提高税收,因此全球消费者的净储蓄并不像油价暴跌可能显示的那样大。
And a number of oil-producing countries are trimming their gasoline subsidies and raising taxes, so the net savings for global consumers is not as big as the oil price plunge might suggest.
许多产油国正在削减汽油补贴并提高税收,由此,全球消费者的净储蓄就不会像油价暴跌所预示的那样多了。
A number of oil-producing countries are trimming their gasoline subsidies and raising taxes, so the net savings for global consumers is not as big as the oil price plunge might suggest.
其中一个原因是,现在越来越多国家大量生产石油,因此在全球经济中,深受油价下跌之苦的国家所占份额更大了。
One reason is that more countries are big oil producers now, so the nations suffering from the price drop account for a larger share of the global economy.
在欧洲,税收占汽油零售价的比例高达五分之四,因此,即使是原油价格发生了相当大的波动,对油品价格的影响也比过去要更轻微。
In Europe, taxes account for up to four-fifths of the retail price, so even quite big changes in the price of crude have a more muted effect on pump prices than in the past.
未来这些日子的油价涨落概率是一半对一半。
It's a toss-up whether oil prices will go up or down over the days ahead.
一些石油公司为了找借口提高油价而策划谎报石油短缺,因而被起诉。
The oil companies were accused of contriving a shortage of petrol to justify price increases.
应用推荐