汉服的样式各不相同,因为每个汉人统治的王朝都有自己的风格,但汉服通常很宽松,袖子垂到膝盖,飘逸的长袍环绕于身。
What hanfu is like is different since each Han-controlled dynasty had its own style, but the clothes are usually loose, with sleeves that hang down to the knees and flowing robes around the body.
汉服是清朝以前生活在中国的汉人的传统服装。
Hanfu is the traditional clothing of the Han people who lived in China before the Qing Dynasty.
在我的绘画中是尽量不接触汉人。
中国纯种汉人已经绝迹。
“出太阳了!”这是今天每个出门的武汉人共同的声音。
"The sun is rising!" It is the same voice from every Wuhan people who is out today.
全文分为五个部分:第一章汉人取名的历史变迁。
The full text divides into five parts: First, the historical vicissitude of the Han people naming.
论文中举例分析了英汉人体隐喻的同质性和异质性。
The homogeneity and heterogeneity of Chinese and English body-part metaphorization is analyzed by examples.
洪太极的统治地位也从根本上改变他的政策的汉人科目。
Hung Taiji's reign also saw a fundamental change of policy towards his han Chinese subjects.
曼蒂:汉人觉得鸽子是长寿的象征。这些器物是手杖上方的把柄。
Maddie: to the Han, the pigeon was a symbol of longevity. These pieces were cane tops.
买卖的牛肉数量之多令人惊奇,原以为汉人是主要吃猪肉的民族。
The quantity of beef consumed is astonishing to one who thinks of the Chinese mainly as a pork-fed people.
卢舍那佛已经完全摒弃了印度人的形象,变成了地道的中原汉人。
Its creator totally abandoned the Indian image and transformed Vairocana into an authentic Han Buddha.
汉人的反抗这种规则是广泛蔓延,造成大规模杀伤性汉族在全国各地。
Han Chinese's revolt against this rule was wide spread, resulting in massive killing of Han ethnic throughout the country.
汉代人对屈原及其作品的批评反映了汉人的文学批评思想和文学观念。
The criticism of the people of Han Dynasty on QU Yuan and his works reflects Han's literary criticism thought and literary sense.
上述这些因素相互影响、相互作用,造就了东汉人物的地域分布格局。
The influencing factors narrated above were interactional and founded the framework of the regional distribution of characters in East-han Dynasty.
最后我们具体讨论了英汉人称代词比较的意义以及在实际教学与翻译中的作用。
At last, we show the significance of contrastive study between English and Chinese personal pronouns in detail.
我不确定,但是许多普通的汉人,数千人,已经来过这里,也有几个正式的官员曾传信过来。
I am not sure, but many ordinary Chinese, thousands, have come here. And several senior officials have sent messages.
由于英语民族和汉族的文化模型的差异性,英汉人体词语的转义用法存在差异性。
Due to differences in cultural models, the usages of body-part terms with transferred meaning are different.
由于英语民族和汉族的文化模型的差异性,英汉人体词语的转义用法存在差异性。
Due to differences in cultural models, the usages of body-part terms with transferred meaning are different.
应用推荐