旅游资料翻译要求忠实于原文,但不是词句转换的“对号入座”,不能硬译、死译。
The translation of tourist materials demands faithfulness. But it can't be translated one word by one word or one sentence by sentence.
目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。
At present, problems concerning ungrammatical, incoherent, mechanical and obscure effects of translation are found in the domestic or foreign translations of Chinese Medical English literature.
固然我们作为外国人不可能做到像英语作为母语的人那么自如,但这不是大量存在的死译乱译的理由。
While we, as foreigners can not be as English as mother tongue so easily, but this is not the existence of the death of a large number of language translation of the reasons for chaos.
广告翻译中存在的问题我国的广告翻译还处在摸索阶段,但业已取得了不小 的成便,同时也存在着不少问题,好比死译和错译现象。
IV Translation Problems Translation is still in our exploration phase, but has made no small Achievements, many problems also exist, such as the phenomenon of death translation and mistranslation.
译:一个人如何死是无关紧要的,重要的是如何生。
译:一个人如何死是无关紧要的,重要的是如何生。
应用推荐