议会投票要强行暂停核试验一年。
The House voted to impose a one-year moratorium on nuclear testing.
尽管国际上明令禁止,核试验又在进行了。
Nuclear testing was resumed in defiance of an international ban.
美国国务院发言人在华盛顿对法国最近的核试验表示失望。
A State Department spokeswoman in Washington expressed disappointment at the latest French test.
法国承诺在完成其目前在太平洋进行的一系列核试验后签署一项全球禁试条约。
France has promised to sign a global test-ban treaty after it completes its current series of nuclear tests in the Pacific.
法国不顾国际社会的强烈反对,在南太平洋进行了一系列核试验计划中的第一次。
France has carried out the first of a planned series of nuclear tests in the south Pacific despite strong international opposition.
在核装置爆炸之前,法国总统雅克·希拉克曾表示,法国进行的核试验可能少于原计划的8次。
Before the nuclear device was exploded, the French President Jacques Chirac said his country might carry out fewer than the eight tests originally planned.
很快,它就因反对法国在玻里尼西亚的核试验而成名。
It quickly distinguished itself by its opposition to French nuclear testing in Polynesia.
随着其对第二次核试验的夸耀,价码将会再此一次的升高。
With a second nuclear blast to boast of, the price will have gone up yet again.
这是美国官方首次对5月25日地下核试验的性质发表评论。
It was the United States first official comment on the nature of the May 25 underground test.
这些放射性坠尘来自于在美国和世界各地的数以百计的核试验。
The fallout came from hundreds of above-ground nuclear tests in America and other parts of the world.
更糟的是在2006年进行核试验的地点还有一个新的活跃的试验。
Ominously, there is new activity, too, at a site used in 2006 for a nuclear test.
自从1992年停止核试验以来,美国就紧紧盯住了其核武储备上。
America has rightly kept its eagle eye on its weapons stockpile since it stopped testing in 1992.
这就是为什么迫切需要《全面禁止核试验条约》尽快生效。
This is why it is urgent that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty enters into force as early as possible.
双方特别强调《全面禁止核试验条约》早日生效的重要性。
In particular, the two sides stressed the importance of the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.
“如果日本不是蠢蠢欲动的话,也许他们不会搞核试验。”一位居民这样说。
"Maybe they wouldn't do things like this test if places like Japan weren't so mean to them," one resident suggested.
毕竟,在首尔人们普遍担心明年将面对更多的袭击和可能进行的第三次核试验。
After all, in Seoul there are widespread fears of more attacks next year and possibly a third nuclear test.
他说:“俄罗斯是核不扩散条约和全面禁止核试验条约的发起国之一。”
"We are one of the founding fathers, Russia is, of those [the NPT and CTBT] documents," said Vitaly Churkin.
所以中国需要明确无误的告诉金先生,如果继续进行核试验,他将会受到严厉制裁。
So China needs to tell Mr Kim, in unmistakable terms, that if the test goes ahead, biting sanctions will follow.
一直以来,国会坚持的最关键条件是,将来任何武器修复都要消除进行核试验的必要。
The crucial condition, insisted on by Congress all along, is that any such future weapons tinkering avoid the need for testing.
该团队总结道,从原则上讲,开发一个无需进行新的核试验的替代弹头的确是有可能的。
It concluded that, in principle, it would indeed be possible to develop a replacement warhead without conducting any new nuclear tests.
批准《全面禁止核试验条约》还可促使国际社会进而采取其他重要的不扩散行动。
CTBT ratification would also encourage the international community to move forward with other essential nonproliferation steps.
批准《全面禁止核试验条约》还可促使国际社会进而采取其他重要的不扩散行动。
CTBT ratification would also encourage the international community to move forward with other essential nonproliferation steps.
应用推荐