核武器应该只被用作最后手段。
长远目标一定是销毁所有的核武器。
The long-range goal must be to do away with nuclear weapons altogether.
核武器将来在北约的军械中会起较次要的作用。
Nuclear weapons will play a less prominent part in NATO's armoury in the future.
他们在核武器试验过程中暴露于放射性核辐射。
They were exposed to radioactive fallout during nuclear weapons tests.
该协议是战后欧洲削减非核武器的第一个条约。
The agreement is the first postwar treaty to reduce nonnuclear weapons in Europe.
侯赛因总统呼吁中东各国放弃核武器或化学武器。
President Hussein called on all countries in the Middle East to scrap nuclear or chemical weapons.
北约称将保持削减后的现代核武器数量以确保和平。
NATO says it will keep a reduced number of modern nuclear weapons to guarantee peace.
目标会是促进区内政局的稳定并加快核武器裁减的步伐。
The goal would be to increase political stability in the region and accelerate the pace of nuclear disarmament.
戴高乐将军意识到核武器将从根本上改变国际关系的性质。
Gen. de Gaulle sensed that nuclear weapons would fundamentally change the nature of international relations.
美国与俄罗斯希望达成一项将各自核武器削减2/3的条约。
The United States and Russia hope to conclude a treaty to cut their nuclear arsenals by two-thirds.
他们与一系列反对核武器及反种族隔离的地方团体联合起来了。
They linked up with a series of local anti-nuclear and anti-apartheid groups.
我们必须通过控制核武器、化学武器和常规武器来降低战争的危险。
We must reduce the danger of war by controlling nuclear, chemical, and conventional arms.
如果知道你家里有核武器,他们在破门而入之前肯定会再三考虑。
If somebody knows you have a nuclear weapon in your house, they're going to think twice about breaking in.
我们所面对的未来,很可能是核武器大国为资源短缺而战;而这种短缺大部分是资本主义本身的结果。
We face a probable future of nuclear-armed states warring over a scarcity of resources; and that scarcity is largely the consequence of capitalism itself.
核武器已经使国际关系发生了变革。
Nuclear weapons have wrought a revolution in international relations.
麦凯恩说,他将牵头国际努力,防止伊朗获得核武。
McCain said he would lead multilateral efforts to prevent Iran from acquiring nuclear weapons.
新裁军协议有助于保证未来逐步削减核武有章可循。
New counting rules will help ensure predictability in any future build-down.
但是,对于伊朗制造核武的昭然用心,日本感觉威胁较小。
Japan feels less threatened, however, by Iran's apparent intention to build nuclear weapons.
当然,俄罗斯愿意拆除的核武数量,在于其认为有多少核武超出了军事所需。
How many weapons Russia is willing to dismantle, of course, depends on how many it considers to be in excess of its military needs.
我再次重申,中国从拥有核武器起,就承诺在任何情况下都不首先使用核武器。
I hereby wish to reiterate that since the very first day when China came into possession of nuclear weapons, China has undertaken not to be the first to use nuclear weapons under any circumstances.
面对先进的技术以及相伴的容易获得核武器,席尔就在美国再一次呼吁废除核武器。
In the face of advancing technologies and the attendant accessibility of nuclear weapons, Schell called once again for the abolition of nuclear arms, starting right here in the US.
当我问基辛格一个核武装的伊朗能否被控制时,他说他首先希望以强硬措施预防伊朗拥有核武器。
When I asked Kissinger whether a nuclear Iran would be containable, he suggested that he would want to take tough measures to prevent a nuclear Iran in the first place.
拥有秘密核武器军工厂的以色列曾警告,伊朗比西方预想的那样要远远接近于拥有核武器。
Israel, which has its own undeclared nuclear weapons Arsenal, has been warning for some time that Iran is far closer than believed in the west to being able to build a bomb.
想法很简单——美俄拥有全球90%的核武器,因此该两国有责任同心协力,削减核武器。
The idea is simple - as the two nations with over 90 percent of the world's nuclear weapons, the United States and Russia have a responsibility to work together to reduce our arsenals.
中国是五个核大国中唯一一个公开宣布不首先使用核武器,不对无核国家使用核武器的国家。
China is the only one among the five nuclear powers to publicly declare no first use of nuclear weapons and no use of nuclear weapons against non-nuclear states.
参议院是以93比6通过了最初的削减核武条约,又以95比0通过了与俄最近的核武条约。
The Senate approved the original START treaty 93-6, and the most recent nuclear-arms deal with Russia 95-0.
参议院是以93比6通过了最初的削减核武条约,又以95比0通过了与俄最近的核武条约。
The Senate approved the original START treaty 93-6, and the most recent nuclear-arms deal with Russia 95-0.
应用推荐