春运于一月三十日正式开始。
2017春运,这些新变化给你方便!
The 2017 Spring Festival, these new changes to your convenience!
说到春运,我们总会联想到人群、拥堵和延迟。
Talking about Chunyun, we usually think of the crowd, the traffic congestion and massive delays.
该火车站当天开始出售春运期间的第一批火车票。
The station began to sell the first batch of train tickets for the Spring Festival travel period on the day.
北京市社会科学院社会学研究所铁路和谐春运课题组。
Research Group of Railway Transport during the Spring Festival Period, Sociology Research Institute, Beijing Academy of Social Science.
春运高峰会出现在春节前后,这被称为“春运季节”。
Known as the Spring Travel Season, the peak travel times will occur immediately before and after the Spring Festival.
为应对春运,国内一些火车站纷纷提供“刷脸”进站服务。
Some Chinese railway stations are offering "face swiping" check-in services to cope with the Spring Festival travel rush.
冯欣:长期来看,学者们提出了解决春运问题不同的办法。
Feng Xin: Yet in the long run, scholars propose different solutions to solving the "chunyun" problem.
春运期间火车乘警要对火车上的旅客的身份进行例行检查。
During the Spring Festival period, the train police should make routine checks regarding the identity of the passengers.
据《北京日报》报道,随着春运拉开大幕,假学生证开始热销。
Fake student ID CARDS have become popular with the onset of the Spring Festival travel period, the Beijing Daily reported.
不过这是在成千上万的中国人在“春运”期间回家过春节的时候。
But it's when millions of Chinese people go home for the Chinese New Year Spring Festival during "chunyun".
本片通过展现春运对单个家庭的影响,体现了导演对春运的人性思考。
The movie puts a human face on this migration by showing its affects on a single family.
媒体将春运期间交通部门面临客运量大幅增加的考验称为“春运大考”。
The ever-increasing passenger volume is extremely challenging to the transport sector nationwide, and the media have called it a "Spring Festival test for transport".
中国人发明的春运(至少是“春运”这个词),指春节期间的旅客运输。
Chunyun, invented (at least the word is invented) by us, the Chinese, refers to the passenger transport during the Spring Festival.
北京西站采用了自动人脸识别系统,帮助乘客在春运期间更快地进入车站。
The Beijing West Railway Station has adopted an automatic face-recognition system to help passengers get into the station more quickly as the Spring Festival travel rush.
“春运”现象不仅仅是物流业的奇迹,它也说明了现代中国正如何变化着。
The "chunyun" phenomenon isn"t just a marvel of logistics, it also shows how modern China is changing.
“春运”现象不仅仅是物流业的奇迹,它也说明了现代中国正如何变化着。
The "chunyun" phenomenon isn't just a marvel of logistics, it also shows how modern China is changing.
2004年正月,春运高峰期,我乘去广州的火车,江西省樟树市火车站。
Jan, 2004, during the rush period of the spring transportation, I was on the train to GuangZhou. Zhangshu railway station, JiangXi province.
首先,我们把安全作为春运工作最核心、最本质的要求,全力以赴保证安全。
First, we will take safety as the core and basic requirement, and go all out to secure safety.
所有远离家乡的人都会回来,因此春运交通系统最繁忙的时刻大约持续半个月。
All people living away from home go back, becoming the busiest time for transportation systems of about half a month from the Spring Festival.
因此,每逢春节,与此逆势而动的铁路春运票价上浮,便会招来一片的谴责声。
Accordingly, whenever the Spring Festival, go against with this situation and the railroad that move spring carry fare rise, can draw on condemnation sound .
南京铁路部门的官员杨崔昆表示,农民工生活方式的改变也有助于缓解春运压力。
Yang Cuikun, an official with the Nanjing railway authority, said changes in the lifestyles of migrant workers have also contributed to the ease.
活动参与者都是往年的铁路春运参与者,当中的辛酸与无奈,他们都深切体会过。
These participants had all suffered from the transport of Spring Festival and were deeply touched by these photos.
中国人将“春节期间的运输”简称为“春运”,它是对中国交通运输系统的年度考验。
Transportation during the Spring Festival, called chunyun in Chinese, is an annual test on China's transportation systems.
今年首要的任务应该是安全,所有部门都要努力打造一个“平安、温馨、诚信”的春运。
The top priority should be security this year, and all departments should strive to bringabout a safe, warm and faithful Spring Festival travel season.
预计大概有2.1亿乘客(比俄罗斯的人口还多)在为期40天的春运期间会乘坐火车。
About 210 million passengers - more than Russia's population - are expected to ride the rails during the 40-day New Year travel season.
预计大概有2.1亿乘客(比俄罗斯的人口还多)在为期40天的春运期间会乘坐火车。
About 210 million passengers - more than Russia's population - are expected to ride the rails during the 40-day New Year travel season.
应用推荐