国际市场损失得到一定缓和,但全球股市仍旧在3月15日遭受了7个月以来最大的单日损失。
Losses were more subdued in international markets but global equities still suffered their biggest one-day loss for seven months on March 15th.
由于工伤事故和疾病,每年损失掉2700万个工作日。
Twenty-seven million working days are lost each year due to work accidents and sickness.
去年因罢工损失了数以千计的工作日。
Thousands of working days were lost through strikes last year.
去年那1540万个工作日由于工作相关的压力全损失了,减少了近四分之一。
All that 15.4 million working days were lost to work related stress last year, a jump of nearly a quarter.
中石化17日发布中期业绩预告,经公司财务部门核算上半年业绩同比下降50%以上,业绩如此大滑坡的主要原因是在炼油业务上的巨大损失。
Oil giant Sinopec said Thursday its net profit in the first half of the year was expected to drop by more than 50%. The company attributed the fall to big losses in its refining business.
2008年4月11日—食品价格上涨危机可能意味着战胜全世界贫困的工作“损失了七年”,世界银行行长罗伯特b .佐利克说。
April 11, 2008 - the crisis of surging food prices could mean "seven lost years" in the fight against worldwide poverty, world Bank President Robert B. Zoellick said.
皇家苏格兰银行(Royal Bankof Scotland),在信用紧缩时结束了其对荷兰银行(ABNAMRO)巨额收购案,并预计将在8月8日公布其的更多损失。
Royal Bank of Scotland, which was expected to unveil further losses on August 8th, finalised the costly acquisition of ABN AMRO, a Dutch bank, after the crunch had started.
今年5月22~27日在美国中部和南部的龙卷风:损失至少达70亿美元,袭击密苏里州的乔普林时死了141人。
Tornadoes (May 22-27): At least $7 billion in damage in central and southern states, including the tornado that struck Joplin, Mo., killing 141
当二月四日爆发大地震时,因为大部分的居民已疏散到安全的地带,生命损失很少。
Thus, when the earthquake struck on February 4, there were few lives lost as most inhabitants had evacuated to safer places.
汉森补充说,这些研究发现将有助于“重新平衡经济需要、健康和损失的工作日成本之间的关系。”
Hansson added that the findings would help to 'readdress the balance between economic needs, health, and the costs of working days lost'.
美国标准普尔500指数5月4日收市超过900点,收回了今年到当天为止的所有损失。
The S&P 500 index of American shares closed above 900 on May 4th, regaining all its losses for the year to date.
面对以上令人乐观的消息,我们很容易忽略在过去一年中的财富波动,然而这些日以继月的动荡却可能带给富豪难以估量的损失。
With all the rosy news of the past year and the overall gains, it is easy to lose sight of the volatility that has been wreaking havoc on these fortunes on a daily basis for months.
整个行业的风险价值(用于计量在某一不利的交易日可能遭受的潜在价值损失)稳步上升。
Across the industry, value-at-risk—a measure of potential losses on a bad trading day—has risen steadily.
汇丰银行(HSBC)在他8月4日公布了其半年报,尽管惨重损失,但仍资本雄厚且经营多元。他的股票是银行投资者们难得的避难所。
HSBC, which reported its first-half results on August 4th, has taken heavy losses but is strongly capitalised and well diversified; its shares have been a rare haven for bank investors.
8月15日澳大利亚的对冲基金BasisCapital经理说他损失最多的一支基金可能达80%。
On August 15th Basis Capital, an Australian hedge- fund manager, said losses at one of its funds may top 80%.
就算是高盛,曾经叱咤风云,也很可能在12月16日公布四季度重大损失报告。
Even Goldman, once considered invincible, is likely to report a heavy fourth-quarter loss on December 16th.
由于受影响的车型平均每辆车毛利润在70万日圆左右,远藤浩二预计丰田将为此损失大约700亿日圆。
Since the average gross profit margin on the affected models are around 700,000 yen per vehicle, Mr. Endo estimates that it will cost Toyota about 70 billion yen.
相反的,8月4日,Oswald grubel,瑞银的老板,则汇报了其投行业务的另一个损失以及预警持续顾客外流可能性。
By contrast, on August 4th Oswald grubel, the boss of UBS, reported yet another loss at its investment bank and cautioned that client outflows would continue.
受地震和海啸的影响,这个村庄遭受的经济损失约3亿日元。
The village is thought to have lost about 300 million yen, in the economic devastation wrought by the earthquake and tsunami.
在2月4日报告数据时丰田表示,因召回车辆,它们在第一季度就将损失20亿美元。
While reporting its results on February 4th, Toyota put the cost of the recalls at $2 billion in the first quarter alone.
尽管,有关让英国石油公司赔偿的事宜,6月16日在一场和奥巴马的会面上,该公司老板同意用200亿美元放入代管待交基金,可能用作损害和利润损失的赔偿。
Making BP pay, though, does, and at a meeting with Mr Obama on June 16th the company’s bosses agreed to put $20 billion into an escrow fund that would be used to pay for damages and lost earnings.
在脱离破产保护的首份正式账单上,通用公司在7月10日至12月31日期间的净损失为430万美元。
In its first official accounts since leaving bankruptcy protection, General Motors reported a net loss of $4.3 billion for the period between July 10th and December 31st.
4月7日国家警察打死了至少83名抗议者,自己也损失数人,较小的冲突也在这几个月数次发生。
National police killed at least 83 protesters on April 7th, losing several of their own men too; less deadly clashes have broken out several times in the months since.
17日,洛杉矶遭受了美国历史上损失最严重的地震。房屋、医院、学校和商行都遭到了破坏,损失数十亿美元。
On the seventeenth, Los Angeles was struck with the most costly earthquake in U.S. history, which caused billions of dollars of damage to homes, hospitals, schools, and businesses.
17日,洛杉矶遭受了美国历史上损失最严重的地震。房屋、医院、学校和商行都遭到了破坏,损失数十亿美元。
On the seventeenth, Los Angeles was struck with the most costly earthquake in U.S. history, which caused billions of dollars of damage to homes, hospitals, schools, and businesses.
应用推荐