本田汽车和日产汽车则分别计划削减38%和59%。
Honda seeks to bring down domestic output by 38% in the same quarter, and Nissan plans a 59% cut.
1981年,新型的日产汽车平均每升汽油能跑13千米。
据报道,至少有50处火灾发生在其他地区,其中包括日产汽车和住友金属所属的工厂。
At least 50 fires have been reported elsewhere, including at factories belonging to Nissan and Sumitomo Metal.
日产汽车因将发表因销售下滑及日元升值,年度将会亏损,下滑近百分之三点五。
Nissan Motor Co. slipped nearly three and half percent on news that it will post an annual loss due to sliding sales and a soaring yen.
你应该多做一些调查,例如第一代电动车尼桑(日产汽车名)跑100米的平均花费。
You should do a bit more research mate, even first generation production electric cars like the Nissan Leaf can do 100 miles per charge.
日产汽车去年宣布,它将放弃制造自由品牌的全幅皮卡,代之以在2010年后生产道奇公羊车型。
Nissan announced last year that it will exit the business of building its own full-size pickup, and instead rebadge Dodge Rams as Nissans after 2010.
日产汽车正在完善电池和其他电力源技术,以扩大电动车的续航里程并促进其广泛采用。
Nissan is refining its battery and other electric power source technology to extend the cruising range of electric vehicles and promote their widespread adoption.
丰田、日产汽车和本田摩托都在这一区域生产,而且其中许多产品都出口到中国和南韩。
Toyota and Nissan make cars there, and Honda motorcycles, with much of the output going to China and elsewhere in Asia.
从那以后,索尼电视、尼康相机、松下收音机、丰田和日产汽车、本田和雅马哈摩托车使情况颠倒过来了。
Since then, the popularity of Sony TVs, Nikon cameras, Panasonic radios, Toyota and Datsun cars, and Honda and Yamaha motorbikes has turned the picture upside down.
在与日产的“很好的决定”的广告活动的同时,游客与日产汽车配套,并给予增强现实的经验。
In conjunction with the Nissan's "Good Decision" AD campaign, visitors are matched with a Nissan car and are given an augmented reality experience.
有关的争议是对日产汽车的销售过程中使用的游击战术,并在运行起来的,则古德伍德速度节。
The dispute is over Nissan's guerilla marketing tactics used during, and in the run-up to, the Goodwood Festival of Speed.
与此同时,日产汽车正在测试一款类似酒精测定计的仪器,司机在启动汽车前必须朝着该仪器吹气。
Nissan, meanwhile, is testing a breathalyser-like device into which the driver must blow before starting the car.
日产汽车首席运营官志贺俊之今天在日本横滨公司总部对记者表示,公司还没有决定是否暂停在北美地区的生产。
A decision on whether to halt output in North America hasn't been made yet, Toshiyuki Shiga, Nissan's chief operating officer, told reporters today in Yokohama, Japan, where the company is based.
日产汽车,法国雷诺汽车集团拥有该公司44%股份,计划于2012年三月在日本市场推出该款汽车。
Nissan, 44 percent owned by Renault of France, said it aims to commercialize the technology in Japan by March 2012.
日产汽车公司(Nissan)计划暂停其在日本所有六个工厂的运作,直至它的供应链得到保证为止。
Nissan plans suspend operations at all of six of its Japanese factories until its supply chain can be assured.
日产汽车还将配备加热座椅,这是与美国航天局共同研制的,可以改善血液循环,减少因长途驾驶而产生的腰背疼痛。
Nissan cars will also come with heated seats that incorporate NASA research to enable better blood circulation and reduce the chances of back pain during long drives.
事实上,只有靠电池驱动的聆风(Leaf)能代表日产汽车,而这块业务与其说是生意,不如说是爱好来得更恰当。
In fact, it is difficult to think of any vehicle that symbolizes Nissan except for the battery-powered Leaf, and that is more a hobby than a business.
最佳状况,日产汽车声称,Leaf电动汽车在需要充电前可以续航100英里(译注:约合161公里)。
At its best, Nissan claims, the Leaf will have "up to" a 100-mile range before needing a fueling charge.
日产公司表示,这一新系统和用在日产汽车上的自主驾驶系统类似,今年公司将会在日本选择一些餐馆进行测试。
The system, which is similar to the kind used in Nissan's autonomous vehicle technology, will be tested at select restaurants in Japan this year, Nissan said.
雷诺汽车公司(Renault)在法国的经营与其日本伙伴日产汽车公司(Nissan)有着千丝万缕的联系。
Renault's operations in France are intertwined with those of its Japanese partner Nissan.
美国的州长并不总是接受日产汽车上市发布会的邀请,但尼桑的全电动Leaf车型提供了优于任何本国企业的环境证明。
It's not every day that a U.S. governoraccepts an invitation to the launch of a Japanese-built car, but Nissan'sall-electric Leaf offers environmental credentials that top any nationalisticconcerns.
日产汽车(Nissan)的豪华车品牌Infiniti,将推出其新款G37运动型汽车,以及一款名为ex的概念车。
Infiniti, Nissan's luxury brand, will introduce its new G37 sports car as well as a concept vehicle known as the EX.
尽管日产高层人士强调可插电式混合型电动车(的推广)还有待电池技术的更新,但日产汽车已开始研发可插电式混合电动车技术。
It has also started to develop its own technology, though Nissan officials stress that plug-in hybrids will have to wait until battery technology improves.
日产汽车公司(Nissan)的改款面包车赢得竞争,从2013年开始将成为纽约市出租车的指定车型时,这家公司曾经兴奋不已。
Nissan was pumped when its modified van won a competition to be named New York City's official taxi beginning in 2013.
日产汽车公司(Nissan)的改款面包车赢得竞争,从2013年开始将成为纽约市出租车的指定车型时,这家公司曾经兴奋不已。
Nissan was pumped when its modified van won a competition to be named New York City's official taxi beginning in 2013.
应用推荐