婚礼上,新娘和新郎表示要互敬互爱,白头偕老。
At the wedding party, the bride and the bridegroom expressed that they would live in harmony and mutual respect and grow old together.
新娘和新郎在大厅迎接客人。
The bride and bridegroom received their guests in the great hall.
祝新娘和新郎永远相爱,家庭其乐融融。
For the Bride and Groom Wishing you love in your hearts, joy in your home.
新娘和新郎分享他们的誓言,并交换戒指。
他们为新娘和新郎干杯。
在姻缘喜宴上,新娘和新郎向宾客表达欢迎。
At the wedding reception, the bride and groom greet theirs guests.
至少来说,新娘和新郎没有想打扮成这种动漫粉红猫的样子。
At least the bride and the groom didn't try to doll up themselves to look like the comic baby pink cat.
听到新娘和新郎在婚礼上这样互相说,我真惊讶。
I was surprised to hear the bride and groom talking to each other that way during the marriage ceremony.
当婚礼队伍聚集到教堂的祭坛前时,新娘和新郎交换誓言。
When the wedding party is gathered by the altar 7, the bride and groom exchange vows.
我想这仅仅是个习俗而己,因为新娘和新郎已经彼此很了解了。
It's only a custom, I think, because the bride and groom already know each other quite well.
如果听说新娘和新郎已经在开始考虑买房了,这应该是个好兆头。
If you've heard that the bride and groom have been hunting for a house to buy, that's a good sign.
因而,对于那些间隔时间,新娘和新郎在婚礼仪式穿着蓝色丝带。
Hence, for the duration of all those intervals, brides and grooms wore blue ribbons at wedding ceremonies.
由于黄金价格的不断上涨,黄金现在是新娘和新郎之间的更受欢迎。
As the gold price is continuously rising, the yellow metal is now even more popular among brides and grooms.
作为一种传统,这张照片捕捉下了婚礼宾客将米洒向新娘和新郎的瞬间。
As is tradition, this photo captions the moment that wedding guests throw rice over the bride and groom.
快进一点,现在新娘和新郎都打扮就绪,准备去见我们的司机Graham。
Fast forward a little and now Bride and Groom are dressed and ready to meet Graham our driver.
但是,世界各地的人们都想观看这个婚礼,伦敦的人们有机会看到新娘和新郎。
But people around the world tuned in to watch, and huge crowds showed up in London for a chance to see the bride and groom.
从婚礼的照片中可以看到,新娘和新郎携手走过一条宽阔的室外长廊,现场的宾客站在两旁。
Photos showed the bride and groom walking down a broad outdoor aisle between rows of guests.
对于半数的美国新娘和新郎来说,幸福美满的婚姻到头来都会以离婚的痛苦来结束。
FOR almost half of America's brides and grooms, wedded bliss eventually turns to divorce misery.
客人会在婚礼上往新娘和新郎身上撒大米,象征着祝愿他们的一生充满这样的祝福。
By throwing rice at the bride and groom at a wedding, guests symbolically wish them a lifetime full of these blessings.
在中国传统的结婚仪式中,新娘和新郎跪在父母面前,向父母敬茶以及表达感激之情。
In the traditional Chinese marriage ceremony, the bride and groom kneel before their parents and serve them tea to express their gratitude.
为您的婚礼,鸟被带到事件处理程序,并设置由专业的新娘和新郎在适当的时刻自由。
For your wedding, the birds are brought to the event by professional handlers and set free by the bride and groom at an appropriate moment.
况且这样的习俗怎么会存在!这对于新娘和新郎都是个侮辱。更何况还求他们这么做了!
And why should this custom even exist! It is a insult to both the bride and the groom, let alone begging them to do so!
新娘和新郎也是雇佣来的,假婚礼上还会有秘密男友或者感觉备受冷落的情人前来闹场。
The bride and groom are hired too, as is a secret boyfriend or spurned lover who arrives unexpectedly to disrupt the ceremony.
新娘和新郎被放入新郎的家庭墓穴后,新的姻亲们交换礼物和钱,付给大师和媒人他们应得的份额。
After the bride and groom are placed in the groom's family crypt, the new in-laws exchange gifts and money, paying the master and matchmaker their shares.
英国各地的新娘和新郎们争相在今年最难忘的日子——2010年10月10日——喜结连理。
Brides and grooms across the UK are staging a romantic rush to tie the knot on the most memorable date of the year... 10-10-10.
英国各地的新娘和新郎们争相在今年最难忘的日子——2010年10月10日——喜结连理。
Brides and grooms across the UK are staging a romantic rush to tie the knot on the most memorable date of the year... 10-10-10.
应用推荐