“我认为我已经把那件事搞得够详细的了,”他一脸严肃地说。
"I think I've covered that business more than adequately," he said gravely.
这让我非常烦恼,因为当所有的专家都在忙于讨论哪种选择是最好的时候,那些想要改善生活的人却被这些相互矛盾的信息搞得一头雾水。
This upsets me to no end because while all the experts are busy debating about which option is best, the people who want to improve their lives are left confused by all of the conflicting information.
我将遇到一个非常迟钝的用户,他会尝试所有可能的方法破坏我的应用程序,以荒谬的方式把事情搞得一团糟,根本不做任何思考。
I'm going to have really dumb users, who manage to find every possible way to break my application, by doing things out of order, in ridiculous ways, and without any thought at all.
从此它们对我敞开心扉,也敞开大嘴,把我的时间搞得异常紧张。
They took me on with open hearts and open mouths, and my schedule became extremely tight.
我相信你已经被这样的问题搞得不耐烦了,但是我还是觉得有必要问,那就是你的研究对创业者来说有什么意义,他们可以从中学到什么呢?
And the questions that I'm sure you're tired of being asked, but I think it needs to be asked again, is: what relevance and what learning is there in your research for the entrepreneur?
被其他的解释搞得抓狂,我的妻子最终怀疑这项研究的唯一用处,就是帮助那些猜疑心重的男朋友们或丈夫们计划日程安排。
Stumped for any other explanation, my wife speculated that the only use of the study would be to help jealous boyfriends and husbands plan their agenda.
在我还没有十分恢复能看能听的能力之前,天就亮了。耐莉,我要告诉你我想过什么,还有什么想法总是不断地出现再出现,搞得我都快要发疯了。
Before I recovered sufficiently to see and hear, it began to be dawn, and, Nelly, I'll tell you what I thought, and what has kept recurring and recurring till I feared for my reason.
他说:“我现在把自己的生活搞得很复杂,就是想让现有的沟通系统更简单一点。”
'I'm simplifying the existing system of communication,' he says, 'by making my own life more complex.
一想到主人自己作下善事,反而搞得别别扭扭,我就伤心。
It hurt me to think the master should be made uncomfortable by his own good deed.
建楼是我提议的,“这族长带着浓重的口音说,搞得我们翻译还得再找人翻译一遍。”
"This tower is my idea," the patriarch says in such a thick local accent that the interpreter needs an interpreter.
那些人是好意,但他们把事情搞得更遭,更别提让我觉得加倍难堪了。
Those people meant well, but they were only making matters worse, not to mention making me feel even more humiliated.
塞拉:你看,这几个问题是我刚才在车里草拟的。那里面热得很,搞得我一直汗流浃背的。
Cera: So you know, I just wrote up these questions in the car. It was hot in there. That's why I'm all sweaty.
那种兴奋之情,还有大量的工作和困惑一下子都扑向了我这个即干摄影又做报道的新职员,把我搞得筋疲力尽。
The excitement of that day, and the amount of work and confusion it imposed on myself, as a young fellow who was part stenographer and part reporter, proved exhausting.
不知怎么搞得,我们俩都摔倒了,小石头子儿硌着我的皮肤,人行便道在我们身子下面滚烫。
And somehow we end up on the ground, tiny pebbles pressing into my skin, the sidewalk baking underneath us.
我从地铁上下来,接下来一个星期的大部分时间里,我都注视着那些难以想象的景象。我的衣服被刺鼻的烟雾搞得肮脏不堪,最后我只能把他们扔掉。
I got out and spent much of the next week staring at the unimaginable; my clothes became so stained by acrid smoke I eventually had to throw them away.
他说,“我知道进屋以后应该脱帽,但也用不着搞得那么严格啊。”
'I know you take your hat off inside but I didn't think it went that far,' he says.
我妻子认识到,这种事情没必要搞得像军事行动,甚至更糟糕的,像婚礼那样。
My wife's insight was that the thing didn't have to be planned like a military campaign - or worse, a wedding.
如果装了其他的浏览器,有时我的系统会莫名其妙的死在那里,搞得我不得不爬到桌子底下拔掉电源线。
My system would freeze tight and I'd have to crawl under my desk and yank the power cord.
我觉得在代码和注释之间看来看去搞得我很晕。
I feel like I'm going cross-eyed as I oscillate between the code and the comment.
这些照片都是在我被高原反应搞得恍恍惚惚的情况下拍摄的。
All these images happened while under the trance of Altitude Sickness.
他和我说话时总显得笨嘴笨舌,搞得我也很狼狈。
He always seemed to feel awkward talking to me, and it made me feel awkward too.
即便当事情搞得一团糟时,(这又何尝不是我的生活呢?)
Seize the moment, even when things are chaotic (doesn't that describe my life?)
带inlaw的词总是把我搞得糊里糊涂的。
我的确想去,可是论文搞得我焦头烂额。
从VelkyGrob出发,我沿着垃圾散布的道路走了15英里,到达了塞雷德,期间穿过荒芜的农田,搞得鞋上都是泥巴。塞雷德是个阴郁的小镇,我看了一眼就很讨厌它。
From Velky Grob, I marched 15 miles down trash-strewn roads and across desolate farmland, my shoes caked with mud, arriving in Sered, a gray town I instantly hated.
说完转身就走。“我先搞得脏一点去!”
"I'm hanged if I will!" said the Yankee, turning on his heel, "I'll go dirty first!"
我不想看到你在那些人周围晃荡,搞得他们都烦了。
I don't want you wandering around these people and annoying them.
即使是象作文和总结这样的事情,吴老师也搞得很有趣。我很尊敬他。
Even things like compositions and summaries are fun with Mr. Wu. I respect him a lot.
每天放学回到家,我最常见的就是爸爸坐在沙发上“吞云吐雾”了,整个房间搞得乌烟瘴气。
School every day at home, I most common: father sat on the sofa "content", whole room is badly messed up.
因为我觉得这个论坛也有我的心血,我也不想搞得四分五裂,我就这样默默出走了。
Because I feel this forum also has my painstaking effort, I also do not want to be done disintegrate, I left so silently.
应用推荐