他在投资者与该协会成员之间做仲裁。
He arbitrates between investors and members of the association.
投资者们在谨慎应对,同时他们也在巧妙应对。
Investors are playing it cautious, and they're playing it smart.
他先是在债券上欺骗投资者,然后通过合谋成功操纵钢铁市场而发家致富。
He made his pile first by cheating investors in bonds and then through conspiring successfully to rig the market in steel.
他在回应高盛公司AbbyJosephCohen 的提问时表示,投资者最终会重拾对股票市场的信心。
In response to a question from Goldman Sachs, Abby Joseph Cohen, he said investors will eventually regain confidence in the stock market.
投资者在亚洲国家中更看重韩国。
和许多投资者一样,蒂德曼出于对税务因素的考量在去年12月抛售黄金以锁定损失。
Like many investors, Mr. Tiedemann sold gold in December to lock in losses for tax purposes.
不过“如果你在银行有贷款或者有外部投资者,那么这种做法就值得考虑,”他说。
But 'if you have a loan in the bank or an outside investor, something like this is well worth considering,' he says.
在目前这种情况下投资者应该怎么做哪?
而且对冲基金在保护投资者上能起到很好的作用。
And the hedge funds have done a good job of protecting investors.
和以往一样,投资者面临的挑战是在避开陷阱的同时把握机遇。
The challenge for investors, as always, is to seize the opportunities while avoiding the traps.
好些档次较低的在中国的工业投资者搬家,尤其是搬到越南。
Lower level industrial investors in China are moving out, especially to places like Vietnam.
投资者和监管者也在瞄准他们。
股票投资者的信心也在强劲反弹。
投资者在指数下降1%时获得2%的收益,反之亦然。
这个计划惹火了那些被排除在交易之外的机构投资者。
The move has prompted anger among institutional investors excluded from the deal.
在目前来看,投资者青睐安全资产的现象还会持续。
For the time being the investors' preference to these kind of safe assets will remain.
而投资者在2010年投入了大量活动以防掉队。
And investors had no shortage of activity to get behind during 2010.
在美国,投资者在交易中被课以很少的费用,用来支付监管支出。
In America investors pay a tiny fee on asset transactions to cover regulatory costs.
在市场行情上涨期间,这些经理(和投资者)就实现盈利。
To the extent that the market has risen in the interim, the managers (and their investors) will make a profit.
当时投资者显然在推断,原油将令消费者需求下降。
Investors were clearly reasoning that crude would act as a tax on consumer demand.
毛里求斯是印度最大的投资者,英属维尔京群岛是在中国最大的投资者。
Mauritius is the largest investor in India, the British Virgin Islands one of the biggest in China.
一些投资者在质疑,这些费用给他们带来了什么。
在花旗和苏格兰皇家银行的投资者们个个筋疲力尽。
Investors in Citigroup and Royal Bank of Scotland have been all but wiped out.
有时,投资者也会因为贪婪而错过在该卖出时出手的机会。
Investors themselves sometimes get greedy and therefore do not sell when they should.
他们依然在囤积大量现金头寸,以备遭受投资者赎回申请的冲击。
They still are holding on to large cash positions in case they are hit with redemption requests from investors.
他们依然在囤积大量现金头寸,以备遭受投资者赎回申请的冲击。
They still are holding on to large cash positions in case they are hit with redemption requests from investors.
应用推荐