洪出生在加利福尼亚,但是在他三岁的时候,他的父亲,一位宇航工程师,因为工作原因把家搬回到首尔。
Hong was born in California, but when he was three, his father, an aerospace engineer, moved the family to Seoul for a job.
在德国,一名妇女企图用发胶和打火机来消灭屋里的蟑螂,结果把家烧成灰烬。
And in Germany, a woman burnt down her family home by setting fire to the garage when trying to kill spiders with a can of hairspray and a cigarette lighter.
列文出生在在丹佛,他对在他十四岁的时候父母把家搬到以色列的决定很不高兴。
Born in Denver, Lewin was deeply unhappy with his parents' decision to move the family to Israel when he was 14.
阿索科是两个孩子的父亲,好不容易在一家研究所找到了工作,把家搬到了郊区,并结交了一群孟加拉朋友。
Mr Ganguli snags an academic job, fathers two perfect children, moves to the suburbs and acquires an entourage of Bengali friends.
2000年贝克把家搬回到丹麦,这样他的两个女儿,现在一个13岁一个15岁,就可以在他自己的国家里接受教育。
Bak had moved back to Denmark in 2000 so that his two daughters, now 13 and 15, could be educated in his native country.
我可以在需要的时候工作到很晚,可以为了写稿子想什么时候旅行就什么时候旅行,而且还可以为了更好的工作把家搬来搬去。
I've been able to work late when needed, travel whenever I wanted for stories, and move around the country for better jobs.
她在那儿工作,她的朋友们都在那儿,就连那些不太熟的十年前布朗的同学通通都在那儿——她也把家安在舒适、温馨且喧闹的格林威治村。
Her work was there, her friends were there-even her remote acquaintances from college at Brown ten years ago were there-and she had made her home in the cacophonous, cozy comfort of the Village.
最佳男主角《血色将至》的丹尼尔·戴·刘易斯住在爱尔兰,凭借《玫瑰人生》出乎意料夺得最佳女主角的玛丽昂·歌迪亚把家安在了巴黎。
Best actor Daniel Day-Lewis of "There Will be Blood" lives in Ireland, while "la Vie en Rose" surprise best actress winner Marion Cotillard makes her home in Paris.
大概1500年前,几个不同的民族离开欧洲大陆,把家安到了英吉利海峡对面的岛上,顺便带去了他们的盎格鲁-撒克逊语。那是英语的源头。
It arrived with the peoples who moved house across the English Channel around 1500 years ago bringing their Anglo-Saxon language that eventually became the English language.
卡罗琳希望把婚后的家安置在匹兹堡,离父母家近些。
Caroline was hoping to make her marital home in Pittsburgh to be near her family.
卡特林把这些画卖给了费城实业家约瑟夫·哈里森。
Catlin sold the paintings to Philadelphia industrialist Joseph Harrison.
评论家把他的作品和马丁•埃米斯的相提并论。
该影片一上映评论家们就大肆追捧,把塔兰蒂诺誉为20世纪90年代的黄金男孩。
When the film came out the critics went wild, hailing Tarantino as the golden boy of the 1990s.
希德离开家时,脑子里有个想法,但他没有把它说出来。
Sid had better judgment than to utter the thought that was in his mind as he left the house.
冒险进入这片土地,你就会对任何一个把这里称为家的人所面临的困难有一些了解:耕作是不可能的,而大自然却只能提供微薄的收成。
Venture into this terrain and you get some idea of the hardships facing anyone who calls this home: farming is out of the question and nature offers meagre pickings.
教育家经常告诉那些把英语作为第二语言来学习的孩子的家人,在家里要只说英语,不要说自己的母语。
Quite often, educators tell families of children who are learning English as a second language to speak only English, and not their native language, at home.
音乐家们把他们的鼓给了他。
“哈利从来没有离开过我们。”这位来自基德明斯特的前蔬菜水果商说,“我记得有个警察来过我们家,把这个消息告诉了爸爸妈妈。”
"Harry has never left our thoughts," said the former greengrocer, from Kidderminster, "I remember a policeman came to our door to give mum and dad the news."
这位艺术家在这幅画像中把你的容貌重现得惟妙惟肖。
The artist has reproduced your features very well in this portrait.
“Withher”在希伯来语中是一个无足轻重的词,所以我猜想很多翻译家觉得可以把它省略。
"With her" is a very teeny-tiny little word in Hebrew, so I guess a lot of translations figure they can leave it out.
科学家们正在日益寻求视觉艺术家的帮助,来把他们的科研成果传递给新的受众。
Scientists are increasingly seeking out visual artists to help them communicate their work to new audiences.
皮瑞尔曼是一位资深评论家,曾把一些毫无意义的文章拼凑在一起,骗过了评分软件并给了他高分,这多次引起了全国的注意。
One longtime critic, Les Perelman, has drawn national attention several times for putting together nonsense essays that have fooled software grading programs into giving high marks.
一家跨国公司为那些把旧鞋拿来当燃料的顾客提供折扣。
One multinational company offers discounts to customers who bring in old footwear to be used as fuel.
有的艺术家在摊位上作画,有的把它们做成大脑形状的雕塑,有的雕塑穿着一双鞋子。
Some artists painted on the booths, others made them sculptures one was shaped like a brain and another wore a pair of shoes.
1998年3月,威廉姆斯的一位朋友不情愿地把他关进了一家戒赌治疗中心,并写信告知赌场威廉姆斯的赌瘾问题。
In March 1998, a friend of Williams's got him involuntarily confined to a treatment center for addictions, and wrote to inform the casino of Williams's gambling problem.
他把未经编辑的版本提交给了一家更有声望的杂志社,并被接受了。
He submitted the unedited version to a more respected journal and got accepted.
家庭寄宿正变得越来越受欢迎,世界各地都有人把自己的家作为旅馆。
Homestays are becoming more and more popular, and people around the world are offering their homes as hotels.
一位艺术家把它们描述成“摇马人在华丽的、色彩绚丽的、梦幻的大衣房吃棉花糖派”。
One artist describes them as "the glorious, technicolor-dream-coat room where rocking horse people eat marshmallow pies".
一位艺术家把它们描述成“摇马人在华丽的、色彩绚丽的、梦幻的大衣房吃棉花糖派”。
One artist describes them as "the glorious, technicolor-dream-coat room where rocking horse people eat marshmallow pies".
应用推荐