全球化任务不仅仅包括编程和开发技巧,还包括文化,翻译,以及语言专业知识。
Globalization tasks involve not just programming and deployment skills, but also cultural, translation, and language expertise.
网上网下有大量有用的翻译技巧可供选择,但每一个译者由于专业知识和从业时间不同,都有自己可靠的方法和技术。
There is a great number of useful translation tips available online and offline, yet every translator has their own reliable methods and techniques, built on expertise and time.
在这里,我们总结了一些最重要的翻译技巧,可以在进行口头翻译和书面翻译时派上用场。
Here, we summarized the most essential translation tips that can come in handy both for the oral translation and the written translation.
这两个人都有社会关系和语言技巧,他们要么通过蹩脚的英文,要么借助翻译,来使得波兰的信息令人眼红地散播开来。
Both men have the connections and language skills to get Poland's message across in a way that stirs envy among other politicians, working in laboured English or through interpreters.
技巧:结合使用大小写命名DNT变量能够帮助译者在翻译时忽略它们。
Tip: Naming DNT variable with a combination of uppercase and lowercase can help the translator to ignore them when translating.
你想提高你的听力、口语、阅读、写作和翻译技巧吗?
Do you want to improve your listening, speaking, reading, writing and translating skills?
鉴于以上事实,我们需要了解:提升翻译能力需要那些技巧?如何成为优秀译员?
Bearing these facts in mind, the question is: what skills are needed to promote translating ability? And how can one become a good translator?
对此,本文分析了医学英语的文体特点及翻译技巧。
This paper gives a brief account of the writing style of medical English and translating skills.
本文对移就的定义,逻辑结构及其翻译技巧进行了深入地分析。
This thesis probes into the definition, mainly the logical structure and translation of transferred epithet.
因此通过比较英汉文化差异,研究英语习语的翻译方法与技巧显得尤为重要。
So it appears important to study the methods and skills of English idioms translation by making comparison between English and Chinese on the basis of the cultural disparity.
翻译技巧来源于实践。
在对文本进行翻译的时候需要注意翻译技巧,首先必须深入了解文本中的所使用的术语。
Translating texts requires skill, ability on the part of a translator in understanding the terms used in the source language (SL).
在诗歌翻译过程中对技巧和原则的探讨对于翻译版本的完善具有重大意义。
The discussion of the techniques and principles of poem translation is vital for the perfection of the translated version.
通过运用创造性的翻译技巧进行古诗词翻译,可达到译文和原文在意境、文化背景和情感上的和谐统一。
By using creative translating techniques in ancient poetry translation, the perfect harmony of cultural background and emotion of translated and original works can be reached.
法律术语是法律语言体系的重要组成部分。本文对法律术语的词源进行探究并提出相应的翻译技巧。
Legal terminology is an essential part of legal language system. This article probes into the etymon of legal terminology and illustrates some translation techniques.
本文对法律术语的词源进行探究并提出相应的翻译技巧。
This article probes into the etymon of legal terminology and illustrates some translation techniques.
它不仅是翻译技巧和方法的传授过程,而且是人文思想、文化素质的综合培养过程。
The process of teaching translation is not only the impartment of skills and methods, but comprehensive application of humanism and culture.
虚实转换是常见的翻译技巧。
Generalization and concretization are common translating techniques.
他一点一点地学得翻译的技巧。
翻译;原则;技巧;意义。
产生错误的原因是翻译技巧不能灵活运用,翻译能力不济。
The reasons for the mistakes are inadequate translation skills and lower translating competence of the translators.
本文主要分析了英文广告的特点及翻译技巧。
The author mainly discusses the characteristic of English ads and of its translation in this paper.
英汉翻译过程中的转换是一种常见的、灵活的翻译技巧。
Transition is a common and a flexible translation skill used in the translating from English to Chinese.
本文从直译法、意译法、直译兼意译法、规化法四个方面探讨了英语比喻汉语翻译的技巧和注意事项。
This paper explored the techniques or the conversion of English comparison into Chinese and something to be paid attention to.
修辞技巧;英语广告;翻译。
Skills of rhetoric; advertising English; translating approaches.
基于以前的研究和对美国电视剧《越狱》的翻译技巧研究,作者列举了四大常用翻译技巧,并把这些技巧使用的情况做出阐释。
Based on the previous research and the analysis of the translation techniques of Prison Break, the author lists four usual translation techniques and clarifies the situations where they are applied.
同时指出古诗英译的可译限度是可变的,它随译者的主观能动性、文化交流的深化和翻译技巧的积累而呈现开放性。
The limits are open with the deepening cultural communication, the translator 's subjective dynamics and the accumulation of translation skills.
同时指出古诗英译的可译限度是可变的,它随译者的主观能动性、文化交流的深化和翻译技巧的积累而呈现开放性。
The limits are open with the deepening cultural communication, the translator 's subjective dynamics and the accumulation of translation skills.
应用推荐