美国士兵和海军陆战队在阿富汗的总数达到了57,000人左右。
The total number of US soldiers and marines in Afghanistan stands at about 57, 000.
美国海军陆战队最近下令对其在阿富汗展开的行动进行能源审计,以减少巨大的燃料成本。
The US marines corps recently ordered an energy audit of its operations in Afghanistan, in a bid to reduce enormous fuel costs.
我们必须牢记,就像伊拉克一样,阿富汗不是一场经典的消耗战——它是一场反游击战争,而且它不能仅仅依靠军事手段来取得胜利。
We must remember that Afghanistan, just as Iraq, is not a classic war of attrition—this is counter-insurgency, and it will not be won by military means alone.
然而,这些报告通常包含来自海军陆战队的情报,美国大使馆,和关于在阿富汗的贪污与开发活动。
However the reports also contain related information from Marines intelligence, US Embassies, and reports about corruption and development activity across Afghanistan.
但与那场惨烈巷战的战友不同,阿富汗的陆战队这一次,绝大部分时候,把炎热的空气当成了他们的打击目标。
But unlike their comrades in that bloody urban battle, the marines now in Afghanistan have, for the most part, thrust their swords into hot air.
作为与阿富汗妇女的谈话的一部分,女海军陆战队员问的基本问题,包括村里面临的最困难的问题是什么。
As part of their conversations with Afghan women, the Marines are to ask basic questions, including what is the most difficult problem facing the village.
在过去的九年时间里,海军陆战队不断的将生物特征识别应用在伊拉克和阿富汗地区以辨识敌友。
Over the past nine years, the Marines have made increasing use of biometrics to distinguish friend from foe in Iraq and Afghanistan.
在一场激烈的交锋后,英国皇家海军陆战队的军医正在抢救一名阿富汗国民军士兵。
Royal Marine Commando medics battle to save the life of a member of the Afghan National Army after a mortar attack.
正当北约领导人思索如何应对俄罗斯入侵格鲁吉亚时,另一战场又让他们艰难熬过一周:阿富汗。
EVEN as they brooded over their response to Russian aggression in Georgia, NATO's leaders endured a bad week on another front: Afghanistan.
积极的一面是,九年之后北约还在阿富汗战斗,虽然由于美国深陷伊战中导致其中很长一段时间这里都被人忽视。
More positively, NATO is still in Afghanistan after nine long years, many of them characterised by America's neglect of the campaign while it was bogged down in Iraq.
军事指挥官担心恰逢阿富汗春季战季已经开始,新虐俘照片可能将被用于同样的目的。
The commanders worry that the new photos would be used for the same purpose just as the spring fighting season gets under way in Afghanistan.
上周,一拨行迹诡异的枪手攻击了参加联合巡逻的美军陆战队士兵和阿富汗士兵。
The previous week unseen gunmen had opened fire on a joint patrol of American marines and Afghan soldiers.
海军陆战队为在阿富汗的士兵配备数万件HULC3作战服。
Marines deploy tens of thousands of HULC3 exoskeletons to soldiers in Afghanistan.
有400名美军士兵和100名阿富汗士兵参与了在纳乌扎德的行动。这是以赫尔曼德省的美国海军陆战队为主发动的更大规模行动的一部分。
The operation in Nawzad, involving 400 U.S. troops and 100 Afghan soldiers, is part of a larger operation by mostly U.S. marines in Helmand Province.
琼斯是退役的陆战队四星将军。他于星期三抵达巴基斯坦,此前他访问了邻国阿富汗。
Jones, a retired Marine Corps four-star general, arrived in Pakistan Wednesday, after visiting neighboring Afghanistan.
冒着46度的高温与海军陆战队员为期两天的徒步穿越阿富汗南部已使他精疲力尽了。
Two days of hiking with Marines through southern Afghanistan's 46-C heat had exhausted him.
而且这个地区自从50年代以来就被开发作他用,例如作为山地战训练中心训练了第一支海军参加了阿富汗战争。
And the area has already been colonised since the 1950s for other USES, such as a mountain-warfare centre that trained the first marines to enter Afghanistan.
在约为曼哈顿两倍大的主区,有2000名的海军陆战队士兵,还有700名阿富汗士兵和300名常规警察。
In the main zone, roughly twice the size of Manhattan, 2,000 marines are backed up by 700 Afghan soldiers and 300 regular police.
在约为曼哈顿两倍大的主区,有2000名的海军陆战队士兵,还有700名阿富汗士兵和300名常规警察。
In the main zone, roughly twice the size of Manhattan, 2, 000 marines are backed up by 700 Afghan soldiers and 300 regular police.
1月7日,一个阿富汗平民步行经过一名陆战队员。
An Afghan civilian walks past a Marine in Nawzad district, on Jan. 7.
急剧扩大数量:过去两年,增加战犬数量的努力,就一直没有停止过。 美军在阿富汗和伊拉克需急剧增加军犬数量。
10A canine surge: Over the last two years, there has been an effort to rapidly increase the number IED detection dogs in Afghanistan and Iraq.
海军陆战队能源顾问迈克尔·博伊德(Michael Boyd)指出,在阿富汗夏季时,光是用于帐篷内的制冷就要约44.8万加仑的汽油。 阿富汗夏季的温度远超过40度,而冬天却很温暖。
Some 448, 000 gallons alone are used to keep tents cool in the Afghan summer, where temperatures reach well over 40C, and warm in the winter, said Michael Boyd, an energy adviser to the Marine Corps.
在仅仅七个钟头内,大约4000名陆战队官兵和650名阿富汗军人抵达了作战目的地。
More than 4,000 marines and about 650 Afghan soldiers reached their targets in just seven hours.
图38.2010年2月24日星期三,在阿富汗赫尔曼德省的马尔扎,美国海军陆战队第6团3营的安布罗加•卡森(AmbrogaCarson)上士正在巡逻。
U.S. Marine 1st SGT Ambroga Carson from 3rd Battalion, 6th Marine Regiment patrols in Marjah in Afghanistan's Helmand province on Wednesday Feb. 24, 2010. (AP Photo/David Guttenfelder)
在仅仅七个钟头内,大约4000名陆战队官兵和650名阿富汗军人抵达了作战目的地。
More than 4, 000 marines and about 650 Afghan soldiers reached their targets in just seven hours.
刚刚抵达阿富汗的将近4千名海军陆战队军人和650名阿富汗军人乘坐飞机和车辆进入赫尔曼德省。
It involved nearly 4, 000 newly arrived Marines and 650 Afghan soldiers who entered Helmand by air and ground transport.
刚刚抵达阿富汗的将近4千名海军陆战队军人和650名阿富汗军人乘坐飞机和车辆进入赫尔曼德省。
It involved nearly 4,000 newly arrived Marines and 650 Afghan soldiers who entered Helmand by air and ground transport.
2010年12月28日。阿富汗国民军士兵搭乘一架海军陆战队直升机飞越赫尔曼德省。
Afghan National Army soldiers ride in a Marine Corps helicopter over Helmandprovince on Dec. 28, 2010.
2010年12月28日。阿富汗国民军士兵搭乘一架海军陆战队直升机飞越赫尔曼德省。
Afghan National Army soldiers ride in a Marine Corps helicopter over Helmandprovince on Dec. 28, 2010.
应用推荐