我皱起眉。我不喜欢谈到离开。
当我把书扔给福尔克先生看时,他望了望我皱起了眉头。
When I showed the books to Mr. Falk, he looked at me and frowned.
我厌恶地皱起鼻子。
“我不会变成怪人的。”他又皱起了眉头,下定了决心。
"I am not going to be," and he frowned again with determination.
这个骨瘦如柴的男孩皱起眉头说:“你是谁,约翰·德北菲尔德,竟敢命令我,还叫我‘孩子’?你知道我的名字,我也知道你的!”
The skinny boy frowned, "Who are you then, John Durbeyfield, to order me about and call me 'boy'? You know my name as well as I know yours!"
我买的那瓶辣根其实不是绝对的刺鼻,但是当我打开它第一次闻到的时候,我立刻皱起鼻子因为这种甜和发霉的味道混在一起实在太让我不喜欢了。
The jar of horseradish I buy isn't overly strong, but when I open it for an initial sniff test, it definitely has the nose-wrinkling combination of sweet and musty that I so dislike.
《窈窕淑女》中有这样的台词:,“我习惯了她的脸庞,她的一举一动,她的微笑,她皱起的眉头“,着看起来跟力比多没有关系。
The line in My Fair Lady: "I become accustomed to her face, her ups, her downs, her smiles, her frowns" That seems to have nothing to do with libido.
我想象他的笑,想象他眼睛皱起来的样子,我思考能够逗他发笑的事情。
And I imagine his laugh, and the way his eyes crinkle, and I think of the things that amuse him.
到处也不见希刺克厉夫的踪影。约瑟夫呢,我跟他走到马厩,请他陪我进去,他先瞪着我,又自己咕噜着,随后就皱起鼻子回答。
Mr Heathcliff was nowhere visible; and Joseph, whom I followed to the stables, and requested to accompany me in, after staring and muttering to himself, screwed up his nose, and replied.
我翻过包装,看到标签就不由得皱起了眉头,然后直接告诉他我看到的。
I turn over the package and frown at the label, then confront him with what I find.
我坐在桌边,皱起眉头看着色彩多样的桌布,清醒的嚼着苦涩的食物。
I sat there frowning at the checkered table-cloth, chewing the bitter cud of hindsight.
“我可拿不准是不是,”汉生微微皱起眉头说,然后转身去看宝宝。
"I don't know," said Hanson, and went over to the baby, his forehead slightly wrinkled.
我不介意他是否将手肘搁在餐桌上——只要他将眼光集中在你微笑时皱起的鼻子上。
I don't care if he puts his elbows on the dinner table-as long as he puts his eyes on the way your nose scrunches when you smile.
日日成功之道是我要用笑容感染别人,虽然我的目的自私,因为皱起的眉头会让顾客弃我而去。
Each day will be triumphant only when my smiles bring forth smiles from others and this l do in selfishness, for those on whom l flown are those who purchase not my goods.
“我们的船?”她困惑地皱起眉头,接着又嫣然一笑。“啊,可我必须先回旅馆:我得留个便条——”?
"Our boat?" She frowned perplexedly, and then smiled. "Oh, but I must go back to the hotel first: Imust leave a note —"?
圣彼德边看边皱起眉头,对那家伙说:我没看到你做了什么特别好的事情,但你也没做过什么坏事。
Emperor sees an edge by the side of Bede pursy brows, say to that fellow: I did not see you did the thing with particularly good what, but you also had not done what evildoing.
时至今日我还记得,每每母亲进入别人家或者餐馆,她总是习惯性皱起鼻子,轻声地但又说得所有人都听得见:“我觉得鼻子都被这油腻给黏住了。”
I remember how my mother used to go into other people's houses and restaurants and wrinkle her nose, then whisper very loudly: "I can see and feel the stickiness with my nose."
时至今日我还记得,每每母亲进入别人家或者餐馆,她总是习惯性皱起鼻子,轻声地但又说得所有人都听得见:“我觉得鼻子都被这油腻给黏住了。”
I remember how my mother used to go into other people's houses and restaurants and wrinkle her nose, then whisper very loudly: "I can see and feel the stickiness with my nose."
应用推荐