那天我以为我永远也上不了课了,因为我整天都在想佩罗内的税金。
I thought I could never get my lessons that day, for all day I was thinking about Perronet's tax money.
我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。
Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
Keith好像一点也不赶时髦,不随大流——我还以为他是个佛教徒。
Keith seemed so untouched by needless fashion and peer pressure - I thought he was a Buddhist!
我以为自己已经有了一个良好的开端,但接下来发生的一件事令我怎么也没想到。
I thought I had made a pretty good start, but nothing could have prepared me for what was about to happen.
很多年以来,我都以为上帝只是在我的身上堆满了愧疚,而我也很确定地以为祂对我很失望,并且不管我祈求多少次祂的原谅,我都还是感觉羞愧。
For many years I believed that God was the one who was heaping shame on me. I was certain he was disappointed with me, and no matter how many times I asked for forgiveness, I still had shame.
有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人。求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。
I beg you that when I come I may not have tobe as bold as I expect to be toward some people who think that we liveby the standards of this world.
我一直把吉恩看成我的朋友,可是很显然,他并不了解这边的情况,也不了解我,我还以为他能理解我的苦衷呢!
It was obvious that Gene, whom I considered a friend, didn't understand the situation, or me, as well as I had thought he did.
好吧,就算我知道它,也以为这只是一个科学游戏节目。
Well, I had heard about it, but I thought it was an intellectual science game show [laughs].
所以为了避免和她单独在一起,午饭的时候我都尽量和一群朋友坐,课下的时间也都用其他课余活动填满。
And so I pulled away and avoided being alone with her by sitting with a group of our friends at lunch or busying myself with after-school activities.
那天下午他没再离开屋子,也没人打搅他的孤独,直到八点钟时,虽然我没有被召唤,我以为该给他送去一支蜡烛和他的晚饭了。
He did not quit the house again that afternoon, and no one intruded on his solitude; till, at eight o 'clock, I deemed it proper, though unsummoned, to carry a candle and his supper to him.
当苹果电脑成长后,我请了一个我以为在经营公司上很有才干的人来,他在头几年也确实干得不错。
Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me and for the first year or so things went well.
我的朋友大卫也正在经历一段认真的恋情,但他保持了足够的超脱,因此不必被迫去标识这段恋情。他对此也引以为豪。
My friend David was also on the cusp of being in a serious relationship, but he prided himself in staying detached enough so he would not be forced to label it.
苏丹的家人还曾以为我死了,我也曾担心他们都死了,可就在20年后,我们终于得以团聚。
My family in Sudan thought I was dead and I feared they were dead, but 20 years later we were reunited.
你可不要因为我进来时作出这样蠢相,就以为我一点也不心痛凯瑟琳,我也哭过了,哭得很伤心——是的,比任何有理由哭的人都哭得厉害些。
You mustn't think I care little for Catherine, because I behaved so foolishly on entering: I've cried, too, bitterly — yes, more than anyone else has reason to cry.
其实我也不是非常清楚这两个东西,按我理解遵循这两个许可证发布协议以为着你可以将我的代码用在任何情况下(商用或者自用)。
While I’m no suit, it is my understanding that these two licenses ensure that you can use the grid system in just about any situation.
我自以为算得上是个中流的写手,尽管如此,我也绝非天生就到了这个水平。
I think of myself as a mediocre writer. I do not come by my mediocrity naturally.
其中一位年轻人还告诉我,鲍勃曾说如果寿命够长的话,他也可能会做一件使他引以为耻的事。
One of our younger people said that Bob had told him that if he lived long enough, he would do something he’d be ashamed of, too.
有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人,求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。
But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
苏菲骂我傻瓜,我也以为我们不太可能再见到他了。
Sophie cursed me for a fool and I agreed we were unlikely to see him again.
我满以为你早就知道了,但要是以前我也用那样多的时间和你交谈,或许会向你说这些的。
I took it for granted you knew, but if I had spent as much time talking with you as I did polishing chrome, perhaps I would have.
“我一点儿也不奇怪,我甚至早就预感到会有这么一天——但是我以为这一切会在他年纪更大一点的时候发生。”帕特森说。
"I wasn't surprised by it, I just somehow felt it could always happen — but I thought it would be when he was older," said Patterson.
因为我从不认为自己选择变性,是精神上出了问题。本以为其他人也不会这样想(我的熟人说这样的事并不多)。
The idea that I might undertake the gender reassignment process without myself or others questioning my mental health left me speechless (something which people who know me say doesn't happen often).
也可以为他求国吧。他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。
You might as well request the kingdom for him-after all, he is my older brother-yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!
我以为我可以像邻居借一点的,但他们也一样捉襟见肘。
I thought I could go and borrow some money from the neighbors but they also didn't have any.
我以为我可以像邻居借一点的,但他们也一样捉襟见肘。
I thought I could go and borrow some money from the neighbors but they also didn't have any.
应用推荐