结果她在德纳第大娘的面前退缩了。
德纳第回答说:“全是允许的。
冉阿让立刻发现德纳第没有认出他来。
Jean Valjean immediately perceived that Thenardier did not recognize him.
德纳第的灾难引起了马侬姑娘的灾难。
The Thenardier catastrophe involved the catastrophe of Magnon.
德纳第迷失在种种假设中了。
德纳第以他特有的那种坚决口吻接着说
她买一条绒线编织的裙,寄给了德纳第。
She purchased a knitted petticoat and sent it to the Thenardiers.
德纳第大娘,一声不响,把那账单递给他。
德纳第大娘,和往常一样,让她丈夫作主。
Madame Thenardier had allowed her husband to have his own way, as was her wont.
德纳第大娘一声吼。
德纳第没有搞错。
德纳第,和所有的大艺术家一样,并不感到满意。
但是那德纳第家有什么事要留住我的珂赛特呢?呵!
But what do those Thenardiers mean by keeping my Cosette from me! Oh! She is coming.
那却是德纳第夫妇谋财的骗局,珂赛特并没有害病。
After all it was a ruse of the Thenardiers to obtain money. Cosette was not ill.
德纳第大娘说,“难道先生就要离开我们这里吗?”
我们干的这种事,德纳第先生,你说说,是允许的吗?
Tell me, Monsieur Thenardier, is what we have done permissible?
他在这世上仅有的财富便是那准备给德纳第的五法郎。
All that he owned in the world was the five francs intended for Thenardier the father.
德纳第望着那根粗壮无比的棍棒和那一片荒凉的地方。
Thenardier noted the enormous size of the cudgel and the solitude of the spot.
所有的人,除了马吕斯之外,都认为德纳第是个匪徒。
Thenardier was a ruffian in the eyes of all the world except Marius.
德纳第夫妇在她的记忆中好象是梦里见过的两张鬼脸。
The Thenardiers had remained with her as two hideous figures in a dream.
要是你叫,要是你哭,德纳第大娘会找来把你抓回去的。
If you cry out, if you weep, the Thenardier is lying in wait for you. She is coming to take you back.
这好象是一种两级的崇拜,大龛供上校,小龛供德纳第。
It was a sort of worship in two steps, with the grand altar for the colonel and the lesser one for Thenardier.
德纳第想藏到树枝里去也枉然,他没有办法不让他看见。
It was in vain that Thenardier sought to conceal himself in the branches; he could not prevent the man seeing him.
马吕斯所任用的各种侦察人员没有一个找得到德纳第的踪迹。
None of the various agents whom Marius employed succeeded in discovering any trace of Thenardier.
这两次接连的相遇,从德纳第掉到沙威手中,实在使人难堪。
These two encounters, this falling one after the other, from Thenardier upon Javert, was a rude shock.
客人坐下,德纳第立着,他脸上显出一种怪驯良淳朴的神情。
The traveller seated himself; Thenardier remained standing, and his face assumed a singular expression of good-fellowship and simplicity.
德纳第夫妇的一个女邻居碰到了这位离去的母亲,她回来说。
A neighbor of the Thenardiers met this mother as she was setting out, and came back with the remark.
“房间二十个苏,”德纳第冷冰冰地接着说,“晚餐六个苏。”
"Twenty sous for the chamber," resumed Thenardier, coldly, "and six sous for his supper."
德纳第家的客店就好象是个蜘蛛网,珂赛特被缚在那上面发抖。
The Thenardier hostelry was like a spider's web, in which Cosette had been caught, and where she lay trembling.
德纳第妈妈把她两个女儿解下了,叫她们从秋千上下来,说道。
Mother Thenardier released her daughters, made them descend from the swing, and said.
应用推荐