彼得海公开称赞一个公共关系公司,由自旋医生在该中心的经费,他的丑闻,它的出现在昨天。
Peter Hain publicly praised a public relations firm run by the spin doctor at the centre of his funding scandal, it emerged yesterday.
“不,我不能,彼得。”海蒂说。
“是的,我知道,阿姨,她总是把黑面包给彼得,”海蒂肯定地说。
"Yes, I know, aunt, she always gives the black bread to Peter," Heidi confirmed her.
当彼得消失后,海蒂回到了她的爷爷身边。
When Peter had disappeared, Heidi returned to her grandfather.
“我不识字,彼得也不识字。”海蒂反驳道。
"I can't read and Peter can't do it either," Heidi retorted.
当他们到达彼得的小屋时,海蒂被告知进屋去,在那里等她的爷爷。
When they reached Peter's hut, Heidi was told to go inside and wait for her grandfather there.
正在海蒂说话的时候,彼得的妈妈来了,她惊讶地叫道:“没错,这是海蒂。”
While Heidi was talking, Peter's mother arrived, and exclaimed in her amazement, "Surely, this is Heidi."
当我们的故事结束的时候,海蒂和彼得正坐在祖母的小屋里。
At the moment when our story closes, Heidi and Peter are sitting in grandmother's hut.
“他们把海蒂带走了。”彼得呻吟着说。
彼得终于吃完饭,他加入了海蒂。
When Peter had finally finished his dinner, he joined Heidi.
海蒂大声尖叫道:“彼得,不,不要打他!”
海蒂,你不能相信彼得告诉你的,但你可以自己试试。
Heidi, you must not believe what Peter tells you, but try for yourself.
克拉拉带着哭腔,突然说:“海蒂,请代我向彼得和山羊们问好!”
Clara, half crying, suddenly said: "Please give my love to Peter and the goats, Heidi!"
与此同时,海蒂的阿姨和彼得也来了,彼得很想知道接下来会发生什么。
Heidi's aunt had arrived in the meantime with Peter, who was eager to see what was going to happen.
他们俩就一起坐在海蒂最喜欢的地方,彼得则闷闷不乐地跟在他们后面。
The two would sit together on the Heidi's favorite spot, and Peter, quite subdued, behind them.
海蒂一边看着山羊,一边问彼得它们的名字。
Heidi was watching the goats in the meantime, and asked Peter for their names.
彼得又开始重复这三个字母,直到海蒂说:“现在你认识它们了。”
Peter, beginning again, repeated the three letters till Heidi said, "Now you know them."
彼得生气地把山羊推到一边,走到海蒂面前,把一封信塞到她手里。
Peter, angrily pushing the goats aside, marched up to Heidi, thrusting a letter into her hand.
海蒂把大部分晚餐给了彼得,她已经穿上了克拉拉的新外套。
Heidi, who had given the boy most of her dinner, was already putting on Clara's new coat.
海蒂还在纳闷爷爷是什么意思时,彼得来了,边吹着口哨边叫着。
While Heidi was still wondering what the grandfather had meant, Peter arrived, whistling and calling.
山峰也开始发出红光了,海蒂突然对小男孩喊道:“哦,彼得,看!”
The peaks also started to glow, and Heidi suddenly called to the boy, "Oh, Peter, look!"
海蒂在寻找这些宝藏的过程中,甚至忘记了彼得和他的山羊。
In her transport at finding such treasures, Heidi even forgot Peter and his goats.
突然,海蒂听到一声尖利的口哨,她冲了出去,彼得和他所有的山羊都跑了下来。
Suddenly Heidi, hearing a shrill whistle, rushed outside, as Peter and all his goats came racing down.
海蒂自己也想知道霍屯督族人的情况,但彼得却在她身后绝望地尖叫,她只能放弃了。
Heidi, wanting to know something about the Hottentots herself, could only be kept back by piteous screams from Peter.
海蒂把衣服整整齐齐地堆在一起,加入彼得和山羊们的行列。
Heidi arranged her dresses neatly in a heap and joined Peter and the goats.
海蒂脱下围裙,把它严严实实地卷在一起,放在彼得的包旁边。
Heidi, taking off her apron, rolled it tightly together and put it beside Peter's bag.
现在你开始吃饭吧,”彼得说,再一次提醒海蒂现在是吃饭的时间了。
But go on now with your dinner, " said Peter, again reminding her it was time to eat.
他犹豫了一下,因为他不相信海蒂是说真的;但是海蒂依旧伸着手递着面包和奶酪,但是彼得还是没有接过去,她就把它们放在了他的膝盖上。
He hesitated a moment, for he could not believe that Heidi was in earnest; but the latter kept on holding out the bread and cheese, and as Peter still did not take it, she laid it down on his knees.
“彼得,彼得,快醒醒!”海蒂喊到。
“彼得,彼得,快醒醒!”海蒂喊到。
应用推荐