有时候他笑的模样,又让我想起来孔祥熙,宠孩子,拢人心。
Sometimes his smile look, and allowing me to be Xiangxi, pet child, collect people's minds.
她是玲珑剔透的女孩子,生活的琐碎让她不胜其烦,他主动承担了大部分的家务,照顾她,一如既往地宠着她。
She was a delicate girl who hated household chores. Therefore, he shouldered most of the housework and took good care of her and indulged her.
为什么他选择了雅各布这个侍宠而傲慢的孩子?
Why does he choose young Joseph, who's an arrogant spoiled brat?
她知道他的好,但她是父母宠坏的孩子,他就像是她父母的接力棒,父母不在身边时接着宠她,所以,她撒娇,任性,有时候蛮不讲理。
She knew every merit of his, but as she had been spoiled by her parents and him, she was wilful and sometimes unreasonable.
她可能像孩子一样被宠坏了,又或者她被周围很多朋友宠照着。
She may have been spoiled as a child, or perhaps she has just hung around too many snotty girlfriends for her own good.
狗成了很多没有孩子的家庭快乐的源泉。于是出现了丁宠族,或者说是“双方有收入还有宠物的家庭”。
Dogs are the new bundles of joy for some childless families, giving rise to a phenomenon known as ding chong, or "double income with pet."
他说,以孩子为中心的家庭会让父母变得焦躁不安、身心俱疲,并让孩子索求无度、恃宠而娇。
He says families centered on children 'create anxious, exhausted parents and demanding, entitled kids.'
而且,父母也会分散他们的注意力,这样就不会宠溺孩子。
What's more, the parents can distract their attention, so they won't spoil their kids.
然而,出国留学孩子们可以摆脱父母的宠溺。
However, the kids can get rid of their parents spoiling to go to study abroad.
源于丁克家庭。丁宠家庭是指那些不生养孩子但把宠物当孩子养的家庭。
This term refers to DINK (double incomes no kids) and "pets-only" families. Such families prefer to have pets rather than children.
“宠”孩子的时候,你实际上是在说:“我知道要你有教养,为人着想和奉献都是做不到的,我也不指望你做到。”
When you "spoil" a child you are practically saying, I know you aren't capable of being civilized and considerate and contributing and I won't expect it of you.
“宠”孩子的时候,你实际上是在说:“我知道要你有教养,为人着想和奉献都是做不到的,我也不指望你做到。”
When you "spoil" a child you are practically saying, I know you aren't capable of being civilized and considerate and contributing and I won't expect it of you.
应用推荐