如果说他们两人中一个代表了美国梦而另一个没有,这是在作出错误的选择。
To say that one of these represents the American Dream and the other does not is to set up a false choice.
如果这只是一个小故事,我们会认为说的是表演。但这是个梦,因此我们只能说这句话涵义模糊不清 ,该加上一句“在她出嫁以前”,也就是说,她等待出嫁等了太长时间了。
If it were an anecdote, we should say the performance; but in the dream we may consider the sentence as it is, declare it to be ambiguous, and add before she married.
如果你想记得自己梦见什么,那就写一本梦境日记,这是非常有用的,每个人平均一晚作三四次梦。
If you want to remember your dream by the way keep your dreams — keep a dream diary, very useful, but everybody dreams three to four times a night.
这是个可怕的梦,但这一切都取决于“如果”!
如果梦很容易,没有使自己不舒服,如一些生活相关的东西,那不是,这是什么问题。
If the dream is easy, nothing to make themselves uncomfortable, such as are some life-related things, then not, What does it matter.
我想如果这是离我的奥运梦最近的一次,那么我要抓住它。
I figured that if this is the closest I'll ever get to that "Olympic Dream" then I'll take it.
对于一般的美国人来说,这是很大的一笔钱,要想想该怎么花,所以,我现在也在做白日梦,幻想如果是我中了奖会怎样处理这笔意外之财。
For the average American, that's an incredible load of money to ponder and that's just what I find myself doing-fantasizing about where I'd put that windfall.
就象我刚说到的老虎,如果你不知道这是个梦,这就是一个问题。
Just as the tiger I just talked about, if you don't know it is a dream, it is a problem.
就象我刚说到的老虎,如果你不知道这是个梦,这就是一个问题。
Just as the tiger I just talked about, if you don't know it is a dream, it is a problem.
应用推荐