当阿泰觉得冷了,他就把太阳的温度调高。
吉安娜·范泰尔对蛇非常感兴趣,她发现蛇所处的地点越是往北,它们的颜色比南方的蛇就越深。更深的颜色或许可以帮助蛇更好地获取太阳的温度。
Snake fan Gianna Fantell showed that more northerly snakes tend to be darker than those in the South. Darker colors might help snakes soak up the sun's warmth.
这两种装置在阳光充足的气候条件下工作良好;但在北欧,太阳可能一次被云层遮挡数周,而温度不仅随着季节变化,而且还随着昼夜变化。
Both these devices worked well in sunny climates; but in northern Europe, the sun may be hidden by clouds for weeks at a time, while temperatures vary not only seasonally but from day to night.
为了使地球保持恒定的平均温度,来自地球的这种辐射必须平衡入射的太阳辐射。
For the Earth to maintain a constant average temperature, such emissions from the planet must balance incoming solar radiation.
当然,太阳时钟只能在晴天工作;当温度下降到接近冰点时,水钟就会失灵,长期漂浮的东西因为下沉或堵塞而无法工作。
Sun clocks worked, of course, only on clear days; water clocks misbehaved when the temperature fell toward freezing, to say nothing of long-run drift as the result of sedimentation and clogging.
在远离太阳的外太阳系,在木星轨道之外,温度低到足以使冰从水以及甲烷和二氧化碳等气体中形成。
Far from the sun, in the outer solar system, beyond Jupiter's orbit, temperatures are low enough to permit ices to form out of water and out of gases like methane and carbon dioxide.
当我们的太阳后来温度变得更高时,早期细菌持续清除大气中的二氧化碳和甲烷,使地球的气候不至于变得太热而无法维持生命的存在。
When our Sun later became hotter, the continued removal of atmospheric carbon dioxide and methane by early bacteria kept Earth's climate from becoming too hot to sustain life.
这是因为磁场降低了施加在内部气体上的压力,使得太阳黑子比太阳表面的其他部分温度更低。
That's because magnetic fields reduce the pressure exerted on the gases inside of them, making the spots cooler than the rest of the Sun's surface.
矛盾的是,虽然液态水所需的温度只存在于太阳系内部,但生命的关键组成部分,包括水本身,却主要存在于小行星带之外。
Paradoxically, while the temperatures required for liquid water exist only in the inner solar system, the key building blocks of life, including water itself, occur primarily beyond the asteroid belt.
此外,在地球太阳能系统可能遇到的温度下发生转变的材料在这种温度下通常具有破坏性的腐蚀性。
Moreover, materials that have transitions at the temperatures that terrestrial solar-energy systems are likely to encounter are usually destructively corrosive at those temperatures.
这个理论就是:在地球和火星的大气层里有足够的温室气体,来帮助提升温度,从而弥补了早期的太阳提供的较低的热量。
The idea was that trapped greenhouse gases in the atmospheres of Earth and Mars might have caused temperatures to raise enough to compensate for the low heat the young Sun provided.
但它离太阳的距离比地球远,所以火星上的温度要低得多。
It is further from the Sun than the Earth, so temperatures on Mars are much lower.
在一个太阳能发电的环境中记录温度数据看起来再简单不过了,但还是有一些困难需要克服。
It seems simple enough to log temperature data in a solar generation context, but there are a couple hurdles to surmount.
问题是热能转化系统需要更高的温度,而太阳能电池的效率在高温下迅速降低。
The problem has been that high temperatures are necessary to power heat-based conversion systems, yet solar cell efficiency rapidly decreases at higher temperatures.
金星相对地球距离太阳较近,这造成了温度上的巨大差异。
The relatively small distance that separates Venus' and Earth's proximity to the sun makes a very big difference in temperature.
当两个质子束碰撞时,将产生超过太阳中心10万倍的温度,集中在微尺度空间上。
When two beams of protons collide, they will generate temperatures more than 100, 000 times hotter than the heart of the sun, concentrated within a miniscule space.
当太阳内部深处形成巨大的磁力环,该处将会产生井喷并突破太阳表面,从而使表面的局部地区温度下降,看上去就像一个暗斑,这就是黑子的形成。
They form where giant loops of magnetism, generated deep inside the sun, well up and burst through the surface, leading to a localised drop in temperature which we see as a dark patch.
所以一个行星上要有足够的温度,那么这个行星距恒星的距离就得比它距离太阳的距离近,这样,这个行星上才能具备合适的温度,维持一定的光照和液态水。
So to have the same temperature, a planet needs to be much closer to that star than it would be from the sun, where you'd have a temperature where you might have light and liquid water.
产生这种声波的原因是:发生日蚀时,月亮在我们头顶上的通路阻挡了太阳光,造成了地球上大气的温度差异。
The waves are produced by the temperature disparities created on Earth during a solar eclipse, which occurs when the moon's passage overhead blocks out the sun's light.
这一增加源于近二十年的温度,太阳辐射和水的供给状况,并受到气候变化的影响,这些均有利于植物的生长。
The increase was traced to nearly two decades of temperature, solar radiation and water availability conditions, influenced by climate change, that were favorable for plant growth.
举例来说,在我们的太阳系里,对于生命来说,金星的温度太高,而火星的温度则太低。
In our won solar system, for example, Venus is far too hot and Mars is far too cold to support life.
举例来说,在我们的太阳系里,对于生命来说,金星的温度太高,而火星的温度则太低。
In our own solar system, for example, Venus is far too hot and Mars is far too cold to support life.
它们是位于太阳磁场上暂时性的比周边温度偏低的混乱的一块区域,也因此看起来就像光球——太阳表层上的暗斑。
They are transient tangles in the sun’s magnetic field that are slightly cooler than their surroundings and so appear as dark patches in the photosphere—the surface layer of the sun.
由于太阳光照射角度太小,“勇气号”只好休眠,用它能接收到的微弱太阳能来充电,将自身温度维持在华氏40度。
With sunlight reaching Spirit at a weak Angle, the rover hibernates and USES the scant solar power to recharge batteries and heat itself to -40 degrees [Fahrenheit].
四者中拥有最高温度的是金星,而原因很简单——由于有稠密的大气层,金星从太阳吸收的热量无法“逃”到太空中,它的表面温度高达500摄氏度——足以使铅熔化。
Due to its dense atmosphere, heat that reaches Venus from the sun can't escape into space. Surface temperatures can reach around 500 degrees Celsius -- hot enough to melt lead!
这里的温度最高可达90华氏度,每个下飞机的人都会得到灼热的太阳的眷顾。
Temperatures with highs in the 90s and a searing sun greet all who step off airplanes.
它们是位于太阳磁场上暂时性的比周边温度偏低的混乱的一块区域,也因此看起来就像光球——太阳表层上的暗斑。
They are transient tangles in the sun's magnetic field that are slightly cooler than their surroundings and so appear as dark patches in the photosphere—the surface layer of the sun.
冰川消融将土地暴露出来,深色的土地就会吸收更多的太阳光,从而导致温度上升得更快。
The more dark areas that are exposed by melting, the more sunlight is absorbed than reflected, causing temperatures to rise faster.
与白昼和黑夜的时间长度密切相关的是一年中的四季变化,最明显的是夏季和冬季的差别。其原因是太阳的光照和温度在同时发生作用。
Intimately connected with the length of day and night are our seasons, especially summer and winter; for together with the sun's light heat is also called forth.
与白昼和黑夜的时间长度密切相关的是一年中的四季变化,最明显的是夏季和冬季的差别。其原因是太阳的光照和温度在同时发生作用。
Intimately connected with the length of day and night are our seasons, especially summer and winter; for together with the sun's light heat is also called forth.
应用推荐