• 英译汉技巧进行了归纳总结。

    The adding technique in English-Chinese is expounded and summarized.

    youdao

  • 英语文学作品常见一种修辞格本文修辞作用及其结构进行了分析寻求直译、拆增词译等相应的汉译对策

    Oxymoron is a common rhetoric means in English literary works. This is to analysis its rhetoric function structure, and to explore the corresponding translation strategies to Chinese.

    youdao

  • 我们没有意识工作提供心理满足程度究竟有多大,这种满足充实生活空虚生活区分开来。(增词,定义从句分译,写作)

    We are not conscious of the extent to which work provides the psychological satisfaction that can make the difference between a full and an empty life.

    youdao

  • 装甲控股公司研制剪切流体一种含有二氧化硅纳米颗粒液体聚合物BAE细节闪烁其,不愿过多透露。

    The fluid that Armour Holdings worked on is a liquid polymer containing nano-engineered particles of silica, though BAE is coy about the details of what it is using.

    youdao

  • 这些已知组合,将图像扭曲加上一些多余线这些辨认难度,这样产生一组验证

    Such words are used to generate a CAPTCHA by combining them with a known word, skewing the image and adding extra lines to make the words harder to read.

    youdao

  • 也许正如一些人推测随着中国实力与日俱和国际交流日益深化,这些进入英语只是一个时间问题

    ' Maybe, as some theorize, it's just a matter of time, as China's reach grows, and exchanges continue to deepen.

    youdao

  • 近年来,汉语字母的使用与日俱,形式方面发生了很大变化。

    In recent years, more and more lettered words have been dramatically adopted, in more ways, in Chinese, which draws great attention of some Chinese linguists, the media and the public.

    youdao

  • 韩国流行文化兴起并不新鲜中国媒体1999年就“哈”一描述中国人韩国外来文化与日俱兴趣

    The rise of Korean pop culture isn't new. The term Korean Wave was coined by Chinese journalists in 1999 to describe the growing appetite for Korean culture exports.

    youdao

  • 韩国流行文化兴起并不新鲜中国媒体1999年就“哈”一描述中国人韩国外来文化与日俱兴趣

    The rise of Korean pop culture isn't new. The term Korean Wave was coined by Chinese journalists in 1999 to describe the growing appetite for Korean culture exports.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定