合营企业宣告解散时,应当进行清算。
A joint venture announcing its dissolution shall undergo liquidation procedures.
合营企业的年留用奖金比率由董事会决定。
The annual proportion of the earnings to be retained shall be decided by the Board of Directors.
合营企业以其全部资产对其债务承担责任。
A joint venture shall be liable to its debts with all of its assets.
合营企业的各项保险均在中保财产保险公司投保。
Insurance against various risks shall be effected by Joint Venture with the People's Insurance Company of China.
合营企业在其经营活动中,可直接向外国银行筹措。
An equity joint venture may, in its business operations, directly raise funds from foreign Banks.
董事长不能履行职责时,应授权其他董事代表合营企业。
Should the chairman be unable to perform his duties, he shall authorize another director to represent the joint venture.
董事会根据平等互利的原则,决定合营企业的重大问题。
The board of directors shall decide on important problems concerning the equity joint venture on the principle of equality and mutual benefit.
清算委员会的成员一般应当在合营企业的董事中选任。
Members of the liquidation committee shall generally be selected among the directors of the joint venture.
合营企业在其经营活动中,可直接向外国银行筹措资金。
An equity joint venture may, in its business operations, obtain funds from foreign Banks directly.
董事会是合营企业的最高权力机构,决定合营企业的一切重大问题。
The highest authority of the joint venture shall be its board of directors, which shall decide all major issues concerning the joint venture.
董事会是合营企业的最高权力机构,决定合营企业的一切重大问题。
The board of directors shall be the highest authority of a joint venture that shall decide all major matters concerning the joint venture.
董事长不能履行职责时,应授权其他董事代表合营企业。
The chairman shall be determined through consultation by the parties to the venture or elected by the board of directors.
严禁假借合营企业制作的名义引进境外频道和各类节目。
It is strictly prohibited to introduce overseas channels and programs in the name of being produced by a joint venture.
合营企业设经营管理机构,负责企业的日常经营管理工作。
A joint venture shall establish its business management organization, which shall be responsible for its day-to-day business management.
董事会每年召开一次,原则上在合营企业的法定地址举行。
Board meetings shall generally be held at the location of Joint Venture's legal address, once each year.
第十八条合营企业应划清资本的支出与收益的支出的界限。
Article 18 a joint venture shall draw clear distinction between capital expenditures and revenue expenditures.
合营企业涉及到各方合作的程度要比一般商务活动深远得多。
It involves organizations in collaboration of a more far-reaching nature than with the commercial arrangements.
合营企业可以举办技工学校和训练班,培训管理人员和技术工人。
Joint ventures may establish skilled workers' schools and training courses for the training of managerial personnel and skilled workers.
董事会宣布解散合营企业,必须制定清算程序和原则,并成立清算委会。
Upon announcement of the dissolution of Joint Venture, its Board of Directors shall work out procedures and principles for the liquidation and set up a liquidation committee.
合营企业生产经营计划,应报主管部门备案,并通过经济合同方式执行。
The production and business operating plans of an equity joint venture shall be submitted to the competent authorities for record and shall be implemented through economic contracts.
董事长不能履行职责时,应当授权副董事长或者其他董事代表合营企业。
When the chairman is unable to perform his duties, he shall authorize the vice-chairman or another director to represent the joint venture.
宁波市经济技术开发区劳动管理部门是开发区合营企业的劳动管理机关。
The Labour management branches of the Economic and Technological Development Zone of Ningbo Municipality is the authority for Labour management for the joint ventures established in the said Zone.
协议各方之间不应被理解为正在创建合伙,合资或者其他形式的合营企业。
Nothing contained herein will be construed as creating any partnership, joint venture or other form of joint enterprise between the parties.
倘本集团只能对合营企业行使重大影响力,则该合营企业会列为联营公司。
If the Group is only be able to exercise significant influence over the joint venture, such joint venture is accounted for as an associate.
作为外国合营出资的机器设备或者其他物料,应当是合营企业生产所必需的。
The machinery, equipment or other materials contributed by the foreign party shall be those that are indispensable for the production of the joint venture.
新招收的人员需要进行培训的,由合营企业根据需要规定一段时间的培训期。
If the newly-recruited workers have to undergo training, the joint venture may fix a period of time for training according to its needs.
第九条合营企业生产经营计划,应报主管部门备案,并通过经济合同方式执行。
Article 9 the production and business programmes of an equity joint venture shall be filed with the authorities concerned and shall be implemented through business contracts.
第九条合营企业生产经营计划,应报主管部门备案,并通过经济合同方式执行。
Article 9 the production and business programmes of an equity joint venture shall be filed with the authorities concerned and shall be implemented through business contracts.
应用推荐