如果两种形式都需要,则该生物是严格的混合营养型。
If both forms are required, the organisms are mixotrophic sensu stricto.
我们认为,由于混合营养藻类所具有的前述特性,实际的情况并非总是如此。
We felt that because of what mixotrophy algae could do, that wasn't always the case.
第十二条合营商业企业的经营范围。
Article 12 The operation scopes of jointly-operated commercial enterprises are.
合营公司所有的物资出售及购入情况;
situations concerning sale and purchasing the materials of the joint venture company;
从事零售业务的合营商业企业的经营范围。
The operation scopes of retail-oriented jointly-operated commercial enterprises are.
移动图像识别将应用到混合营销中。
Mobile image recognition will pop up in mixed marketing campaigns.
第五条合营商业企业的投资者应具备以下条件。
Article 5 the investors of jointly-operated commercial enterprises must conform to the following conditions.
第五十八条合营公司董事会制定的规章制度有。
Article 58 Following are the rules and regulations formulated by the board of directors of the joint venture company.
正副总经理(或正副厂长)由合营各方分别担任。
The president and vice-president(s) (or the general manager and assistant general manager(s) in a factory) shall be chosen from the various parties to the equity joint venture.
第九条申请设立合营商业企业,应报送下列文件。
Article 9 To establish jointly-operated commercial enterprises, the following documents shall be submitted.
合营各方按注册资本比例分享利润和分担风险及亏损。
A. the parties to the venture shall share the profits, risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.
合营公司未达到预计的经营目的,同时以无发展前途。
Failure to obtain the desired objectives of the operation and no prospects for the future development of the joint venture company.
第三十二条合营公司的财务会计帐册应记载如下内容。
Article 32 the accounting books of the joint venture company shall include the following contents.
第二十九条合营公司应采用人民币为记帐的本位货币。
Article 29 The joint venture company adopts Renminbi (RMB) as its accounts keeping unit.
第十七条各地要严格按本办法规定设立合营商业企业。
Article 17 These Measure shall be strictly followed in the establishment of jointly-operated commercial enterprises at all localities.
第二十九条 合营公司应采用人民币为记帐的本位货币。
The joint venture company adopts Renminbi (RMB) as its accounts keeping unit.
第五十七条合营公司结业后,其各种帐册,由甲方保存。
After winding up of the joint venture company, its accounting books shall be left in the care of Party a.
董事长不能履行职责时,应授权其他董事代表合营企业。
Should the chairman be unable to perform his duties, he shall authorize another director to represent the joint venture.
第五十七条合营公司结业后,其各种帐册,由甲方保存。
Article 57 After winding up of the joint venture company, its accounting books shall be left in the care of Party a.
鼓励外国合营者将可汇出的外汇存入中国银行。
A foreign party is encouraged to deposit in the Bank of China any part of foreign exchange which he is entitled to remit abroad.
拒绝中铝交易后,力拓同必和必拓达成协议合营一个铁矿厂。
After scrapping the Chinalco deal, Rio entered into an iron ore JV with BHP.
董事长和副董事长由合营各方协商确定或由董事会选举产生。
The chairman and the vice-chairmen shall be chosen through consultation by the parties to the venture or elected by the board of directors.
但另一件趣事也随之发生了,那就是整合营销的缺失。
But an interesting thing has happened along the way: integrated marketing amnesia.
她为企业作社交媒体与传统媒体整合营销的顾问工作。
She consults with companies on strategic marketing plans that incorporate social and traditional media.
合营各方按注册资本比例分享利润和分担风险及亏损。
The profits, risks and losses of an equity joint venture shall be Shared by the parties to the venture in proportion to their contributions to the registered capital.
董事会根据平等互利的原则,决定合营企业的重大问题。
The board of directors shall decide on important problems concerning the equity joint venture on the principle of equality and mutual benefit.
第二十二条合营公司设经营管理机构,负责合营公司的日常管理工作。
Article 22 The joint venture company shall establish a management office which shall be responsible for its daily management.
第二十二条合营公司设经营管理机构,负责合营公司的日常管理工作。
Article 22 The joint venture company shall establish a management office which shall be responsible for its daily management.
应用推荐