尽管我试图让他直接叫我的名,可他还是坚持称呼我为“肯尼迪先生”。
Despite my attempts to get him to call me by my Christian name, he insisted on addressing me as "Mr. Kennedy."
这让他们能够行使自己的权力,并让同事们认可他们是“优秀的”教师。
It allows them to exercise power and be recognized by their colleagues as being "outstanding" teachers.
他又把他的皮制的夹子从他的裤子兜里拽了出来;也许他是想让我瞧瞧他女儿的照片,可他又把那夹子放了回去。
Again he pulled his leather wallet from his pants pocket; maybe he meant to show me a picture of his daughter, but he again put it away.
她那泪眼婆娑的痛苦样子让他觉得自己是个野兽,可他从灵魂里却并不懂得问题词在,为了什么。
The spectacle of her suffering convinced him that he had been a brute, yet in the soul of him he could not see how nor why.
我试图让同学们和我一起分享这一发现,可他们总是说,“你真傻,记那些笔记干什么!”
I tried to share this find with other students, but they'd always say, "You're foolish to take all those notes."
现在,虽然我不再是比尔盖茨的超级粉丝了,但我仍认可他在创业时的真理:如果良好习惯让你一举成功,你会感到很快乐,并因此想培养下一个好习惯。
Now I’m not a big Bill Gates fan. But the concept is true not only in business but in anything you do: your success with one habit will make you feel great.
凡纳吸了几口烟让自己坚强起来——尽管他受过折磨,可他一直是个泰然自若的人——他像走近朋友那样走近那位狱卒,扶着他的肩膀带他看自己的画。“画的准吗?”
Having puffed a few cigarettes to steel himself-for he was always a man of poise, despite his tormented past-he approached him affably and guided him by the shoulder to his paintings hanging there.
寒雨潇潇地下着,可他却光着头让它淋,而且解开了背心扣子,晃动着身子痛痛快快满不在乎地走着。
A cold drizzle was falling, but he bared his head to it and unbuttoned his vest, swinging along in splendid unconcern.
可他是那样迷人而又真诚,让她不禁为他着魔,她因此开了一朵美丽的花来回应他。
But he was so impressive and so sincere that she was attracted to him in spite of herself. And she bloomed a very pretty flower to let him love.
但父亲喊道:,“让那猫安静“,可他们无能为力,可父亲又说:“让它安静。
The father yells at them, says, Make that cat shut up, and they can't He says, "Make it shut up. I don't care.
当虎克两个月后又再次从试验者肚脐眼收集样本时发现,虽然是让他们当中一部分人洗了个澡才收集的,可他们的微生物朋友——和之前的一模一样——依旧长势喜人。
When Hulcr resampled some belly buttons after a couple months and dozens of showers, their bacteria — the same bacteria from before — were still growing happily.
我让我丈夫组装一些从宜家买回来的家具,可他和往常一样又把一切都搞得一团糟。
I asked my husband to assemble some furniture from Ikea but as usual he made a complete pig's ear of it.
要结婚还是要独身,让男人自己决定吧,可他总是要后悔的。
As to marriage or celibacy, let a man take which course he will, he will be sure to repent.
儿子们想让父亲告诉他们金子藏在果园的那一块地方,可他什么也没再给他们说。
The sons tried to get him to tell them in what part of the orchard the gold was hidden; but he would tell them nothing more.
他想去开门,让亮光透一点进来,可他没能找到橱门。
He decided to open the door again and let in some light. But he could not find the door either.
我宁可他在一周之内不要攻击,好让我有时间把事情整理好。
I would sooner it didn't come for a week, just give me time to sort things out.
邻居让他把羊圈修一修,可他认为没有必要。
His neighbor told him to mend the fence, but he did not think it was necessary.
石破天让人用桥山镇鬼法吸收他们留意力,可他们没受骗。
Let people use bridge skyshatter stone ghost town of watching over them, can absorb force they didn't be deceived.
马克西虽然走了,可他留给我们的一切让每一天都能过得更快乐。
Since Max has gone, not a day passes that isn't a pleasanter day because of the things he left behind him.
马克西虽然走了,可他留给我们的一切让每一天都能过得更快乐。
Since Max has gone, not a day passes that isn't a pleasanter day because of the things he left behind him.
应用推荐