但是,对于变装者来说,生活并不是美好的。
我害怕承认自己是变装者,这是我过去经常要应付的事情。
I was scared of admitting that I was a cross dresser and this was a mechanism that I used to cope with.
保护变装者的首要问题是,下班后他们变装不会被解雇或者受到骚扰。
The top priority for protection of cross dressers is that they not be fired or harassed for off-the-job cross dressing.
想想看,如果变装者身上带着传呼机,又一直被呼叫,会发生什么事情。
Think about what happens if a cross dresser is on call at all times and carries a pager.
为变装者和性别转换者提供保护的顾主或司法机构,仍然有权制定衣着规则。
Employers or jurisdictions that offer protection for transgendered people still have the right to establish dress codes.
如果变装在外,你仍然不能到公共厕所去小便,如果当地的法律禁止变装者这样做的话。
You still can't pee in a public restroom while cross dressed, if a local law forbids it.
这本《变装指南》已经在变装者中广为流传,帮助成千上万的变装者踏上了真确的变装之路。
This guide is already very popular amongst other cross dressers and has helped thousands of people already to cross dress the right way.
但是,更新的研究成果断定:变装还能帮助变装者表达出他们的另一个方面,形成一个变装性别。
But more recent studies conclude that cross-dressing also enables individuals to express another aspect of themselves and to develop a cross-gender identity.
变装者要摆脱怕被人发现的恐惧,他们是否必须将自己生活的一部分关闭,或者从工作中隐藏起来?
Getting beyond fear of discovery, is it right that we should have to shut off a portion of our lives and hide it from work?
对变装者来说,获得人权的第一步,是当我们的变装习惯被发现后,我们不必担心被解雇或受到干扰。
The first step to civil rights for cross dressers is not to have to fear firing or harassment if our transgender status becomes known.
然而,许多精神病专家仍然认为变装是病态,还是常常对变装者心存偏见,认为他们有一种变态的恋物癖。
Many psychiatrists, however, still consider cross-dressing to be pathological, and cross-dressers frequently continue to be stereotyped as having a perverse fetish.
对异恋男人变装者的钻研证实:大多数变装者正在青春期之前就开端变装,有些人以致早至学龄前就开端变装。
Research on heteroual male cross-dressers finds that most began cross-dressing clandestinely before puberty, with some starting as early as their preschool years.
支持者说:只要变装者对生活持积极的态度,有爱心,心态健康,就不应该因为变装者行为举止像女人,而批评他们。
Supporters say, as long as cross-dressers have positive attitudes toward life, caring hearts and healthy minds, nobody should criticize them for acting like women.
希看所有的变装者能理解卧冬当我说:固然我穿上女人衣服时感觉良好,我还是不禁感到内疚,由于我知道,社会不可能接纳我的变装女人形象。
Hope that all crossdressers understand me when I say that although I felt good whilst I was in ladies clothing I couldn't help feeling guilty because I knew that it wasn't socially accepted.
几乎有一半(47%)的被调查变装者说,在其他人面前他们为自己的变装感到羞愧,46%的变装者说他们被嘲笑或者受到歧视,9%的变装者说他们被殴打。
Nearly half (47%) said that they were shamed in front of other people, 46% said that they were jeered at or discriminated against, and 9% said that they were beaten up.
几乎有一半(47%)的被调查变装者说,在其他人面前他们为自己的变装感到羞愧,46%的变装者说他们被嘲笑或者受到歧视,9%的变装者说他们被殴打。
Nearly half (47%) said that they were shamed in front of other people, 46% said that they were jeered at or discriminated against, and 9% said that they were beaten up.
应用推荐