现在,一项人类研究发现了双酚A含量和男性精子质量之间有密切关联,结果并不乐观。
A human study has found strong links between BPA levels and semen quality, and the findings are not looking good.
一些州和其他一些国家已经禁止了双酚a。
There are some states and other countries that have outlawed bisphenol a.
上个月加拿大宣称:双酚a是有毒化学物质。
人们在使用含有双酚a的产品时就会接触到它。
People can be exposed to BPA by using BPA-containing products.
双酚a数十年来一直被用于生产婴儿奶瓶和其他塑料容器。
Bisphenol a has been used for decades to make baby bottles and other plastic containers.
厂商仍然可以使用双酚a,但是它已经获得了少见的坏名声。
Manufacturers are still free to use bisphenol a, but it has acquired such a bad rep that not many do.
研究人员同时还调查了该地区没有双酚a职业接触的工厂的工人。
Researchers also identified workers from factories with no occupational exposure to BPA in the work environment in the same regions.
双酚a和许多健康问题有关联,包括肥胖症、乳腺癌、心脏病以及其他疾病。
And bisphenol a has been associated with a bunch of health problems, including obesity, breast cancer, heart disease and others.
此前的研究发现在接触双酚a的产业工人身上甚至具有更高的浓度。
Previous studies in factory workers exposed to BPA found even higher levels.
此外,塑料是人造化学物质,像双酚a和酞酸盐对我们的健康都有害。
In addition, plastics are manufactured using chemicals like Bisphenol-A and Phthalates that can be dangerous to our health.
埃克塞特大学的学者也敦促制造商减少食品包装和容器中的双酚a用量。
The Exeter University academic also urged manufacturers to cut down on BPA in food packaging and containers.
斯卡贝克指出,动物实验已经表明,双酚a是一种弱雌性激素,会加快老鼠的青春期发育。
Skakkabaek points out that animal experiments have shown that Bisphenol a is a weak oestrogen that can accelerate pubertal development in mice.
双酚a在热敏纸上以自由单体的形式在,比在食品包装袋上更容易被人体吸收。
In thermal paper the compound exists as a free monomer, which makes it easier for the body to absorb than other forms found in food packaging.
临床试验表明动物可能会受双酚的影响,但是这些双酚含量不足以危害人体健康。
While animals may be affected by the chemical in clinical studies, these levels aren't enough to cause harm to humans.
尽管我们已经知道双酚A是一种弱雌性激素,人们还是认为应用于塑料聚碳酸酯中足够安全。
“In spite of the fact we have known that Bisphenol A was a weak oestrogen, it was considered safe enough to use in polycarbonate in plastic, ” Skakkabaek says.
双酚a一般用于食品和饮料包装,其分子作为复合聚合物的一部分,通常是固定的。
BPA is commonly used in food and drink packaging, where the molecule is usually locked in as part of a complex polymer.
这种化学物质,也被称为双酚A,已经造成了各种的健康问题,包括心脏疾病,癌症以及发育问题。
The chemical, also known as bisphenol A, has been linked to all sorts of health concerns, including heart disease, cancers, and developmental problems.
这种名叫双酚A的工业化学品已经证实与许多疾病有关,包括生殖激素紊乱、心血管疾病以及癌症。
The common industrial chemical bisphenol A (BPA) has been linked to many ills, including reproductive abnormalities, cardiovascular disease and cancer.
新的研究准备探索胚胎发育领域,看怀孕期间接触双酚a是否会对胎儿发育产生毒害作用。
New studies are looking to embryonic development, to see whether BPA exposure during pregnancy is having any deleterious effects on development.
布劳恩强调人们一天顶多接触很少几张打印凭据,热敏纸不可能是接触双酚A的主要来源。
Braun notes that for people who handle only a couple of receipts a day, thermal paper is unlikely to be a major source of exposure.
对人尿样中的BPA(双酚基丙烷,双酚a)含量测定表明其会引起较高的心血管疾病风险。
A second study links BPA measured in human urine to a higher risk of cardiovascular disease.
我们正在努力使其明晰化和确定化,现在以及以后,双酚A都不在用于婴儿奶瓶和吸管杯生产中。
We're trying to bring clarity and certainty that BPA isn't used in baby bottles and sippy cups today, and it won't be in the future.
但还有一些水瓶是用聚碳酸酯做的。这些聚碳酸酯含有能够导致生殖系统疾病和心脏病的双酚a (BPA)。
Many reusable bottles are made of polycarbonate plastic, but those often contain bisphenol a (BPA), a chemical linked to reproductive problems and heart disease.
肥胖还与缺乏睡眠、接触某些化学物质(像用于制造塑料瓶的双酚a)、甚至与在我们肠内找到的细菌类型有关。
Obesity is also correlated with lack of sleep, with exposure to certain chemicals (like bisphenol a, used in making plastic bottles), even with the type of bacteria that is found in our intestines.
过去曾对双酚a对雄性动物的生殖系统影响进行过研究,而对人的生殖能力影响的研究,现在还是第一次。
Both studies are the first to look at BPA's reproductive effect in humans. The adverse effect of BPA on the male reproductive system previously had been examined in animal studies only.
在检测的12罐罐装食品中均发现了不同程度的双酚(BPA)含量。双酚是一种雌激素化学物质,与乳腺癌发生有关。
A new study of several leading brands of kids' canned foods has found various levels of bisphenol a (BPA), an estrogenic chemical that has been linked to breast cancer, in 12 cans tested.
而这个最新的分析则提供了更客观的数据,同时Li也暗示说:“双酚a的毒性可能比我们想象的要大的多。”
The new analysis, however, presents more objective data and implies "that BPA may have even more toxicity than we thought," li says.
罐头食品可能是除包装食品以外的的另一个BPA (Bisphenol A,中文名称为双酚a)接触来源。
Canned foods may be a source of BPA exposure, along with packaged foods.
罐头食品可能是除包装食品以外的的另一个BPA (Bisphenol A,中文名称为双酚a)接触来源。
Canned foods may be a source of BPA exposure, along with packaged foods.
应用推荐