我们正指望他们借给我们钱呢—bank绝无双关之意!
他提到“恶毒诽谤”一词,这可能和某个参议员的名字一语双关。
He spoke of a hatchet job, which may be a pun on some senator's name.
如果你刚一走出楼梯就称他为黄鼠狼(双关语:狡猾的人),那你很难跟立法者同事进行谈判。
It is hard to negotiate with a fellow lawmaker if the next minute you walk out on the steps and call [him] a weasel.
正如一名外交官一语双关地指出的那样,一大批宿命论者认为俄罗斯“使我们处于困境”。
A larger group of fatalists who think that Russia "has us over a barrel", as one diplomat punningly puts it.
这正是(并无双关语意)我四年前所做的。
And that's exactly (no pun intended) what I did about 4 years ago.
双关语是所有语言里都存在的一种文字游戏。
虔诚的牧人在里是一个双关语。
即把他们的名字从logo中去掉(非双关语)。
这些笑话多是建立在双关语和文字游戏的基础之上。
这是一个视觉上的双关,利用典故和错觉,美的慑人心魄。
This is a hauntingly beautiful rendition of a visual pun - allusion meets illusion.
他甚至转换好了一些希腊双关语和俏皮话,其通常不见经传。
He even translates well some of the Greek puns and word plays that usually are lost.
能够正确验证并确保存在属性值是非常重要的(避免出现双关语)。
Being able to properly validate and ensure that this attribute's value is always present can be invaluable (no pun intended).
这些人一直被跟踪观察——如果你喜欢恶搞的双关语,可称之为白蚁。
These individuals - called Termites, if you like bad puns - have been followed ever since.
这句一语双关的话让我深思,因为行为经济学的确有其黑暗面。
It was a quip that got me thinking, because behavioural economics does indeed have a dark side.
不久警察递给了超速罚单,我就狠狠地踩了一下刹车(此处有双关语意)。
Shortly after receiving that speeding ticket, I hit the brakes (pun intended).
报纸上用双关语的标题来嘲笑他,比如“喔,人民,特雷布兰奇又回来了”。
Newspapers mocked him with punning headlines, such as "o volk! Terre 'blanche is back again".
在德语当中“债”这个词是一个双关语,他的另一个意思是“罪”。
Schulden, the German word for debt, is derived from Schuld, which also means guilt.
RoverMascot源自世界上最著名的流浪族——维京人的双关语。
Rover Mascot stray from the world's most famous families - the Vikings pun.
该超级计算机消耗的数据相当于超过一百万册书籍,它甚至能够识别双关语。
It has consumed the data-equivalent of over one million books and even knows its way around puns. Here's a video of Watson owning everyone followed by the fears and anxieties of lowly humans.
这就把双关比作一个问“装上一个灯泡需要多少精神病医生”的谜语。
That puts puns in contrast to, say, a riddle about how many psychiatrists it takes to screw in a light bulb.
他的书名意蕴双关:移情是年代久远的事了, 然而又是时下热议的话题。
His title has a double-meaning: empathy is both very old and freshly topical.
幽默来自于夸张,双关语,误解,歧义,矛盾,似是而非,痛苦和前后不一。
Humor springs from exaggeration, wordplay, misunderstandings, ambiguity, contradictions, paradoxes, pain, and inconsistencies.
他的信分别使用了三种语言——英语、法语和德语;自造新词和多语种双关语比比皆是。
He composed them, alternately, in three languages - English, French and German - and they are crowded with neologisms and multilingual puns.
哦,威廉王子掉在热水里(双关语,陷入困境)——但是,那只是你的一杯热茶!
Oh, Prince William is in hot water – butthat might just be your cup of tea!
它将声画效果与机智的双关语融合起来,还经常讨论一些主流媒体避谈的敏感话题。
It mixes sound effects, graphics, and witty wordplay. The show also addresses sensitive topics not generally covered by the mainstream media.
它将声画效果与机智的双关语融合起来,还经常讨论一些主流媒体避谈的敏感话题。
It mixes sound effects, graphics, and witty wordplay. The show also addresses sensitive topics not generally covered by the mainstream media.
应用推荐