当你是个小孩的时候,你总是喜欢做一些老师和家长不喜欢的事情,你也许听到过这样的问题,“如果所有的人都跳桥了,你会跳么?”
When you were a kid and wanted to do something your parents or teachers didn't like, you may have heard the question, "If everyone else jumped off a bridge, would you?"
也许最坏的场景就是欧洲翻台,但问题是不论他们怎么做,问题就解决了么?
Maybe the worst case scenario is off the table in Europe. Still, the question is -- whatever they do, will it be enough?
当你是个小孩的时候,你总是喜欢做一些老师和家长不喜欢的事情,你也许听到过这样的问题,“如果所有的人都跳桥了,你会跳么?”
When you were a kid and wanted to do something your parents or teachers didn’t like, you may have heard the question, “If everyone else jumped off a bridge, would you?”
这导致了理想幻灭的感觉不断增长—“这些人在做什么我们不能为自己做么?”
This has led to a growing feeling of disillusionment - "what do these people do that we couldn't do for ourselves?"
但是我们已经给了美国20年觉醒的时间了,或许现在我们该拍案而起,已到无法再等的时候了。可能他们永远不会觉醒,那难道我们不应该对美国做点什么么?
But we have waited 20 years for the US to wake up and maybe it's time to conclude that we can't afford to wait any longer.
但是我们已经给了美国20年觉醒的时间了,或许现在我们该拍案而起,已到无法再等的时候了。可能他们永远不会觉醒,那难道我们不应该对美国做点什么么?
But we have waited 20 years for the US to wake up and maybe it's time to conclude that we can't afford to wait any longer.
应用推荐