伯菲教授:你戴着正合适,桑迪。
桑迪:伯菲教授,您干什么呀?
伯菲教授:就在这个磅秤上称。
Professor:I'm going to weigh myself on this weighing machine.
桑迪:你去过俄国吗,伯菲教授?。
“为什么不可以?”伯菲太太问。
旁白:伯菲教授正在脱大衣。
可是他还穿着睡衣。伯菲太太在后面追他。
But he's still wearing his pyjamas, and Mrs Boffin's running after him!
“因指示牌上说不准停车,”伯菲教授回答。
旁白:伯菲教授准备做块蛋糕,可他找不到面粉。
Narrator: Professor Boffin is going to bake a cake, but he can't find any flour.
旁白:桑迪和苏正从学校回家。他们遇见了伯菲教授。
Narrator: Sandy and Sue are coming home from school. They meet Professor Boffin.
西方援助工作组在萨那阿拉伯菲利克斯大酒店晃了几个周,就为了等他们需要的登记和注册盖章。
Western aid workers hang out at Sana’a’s Arabia Felix Hotel for weeks to lobby officials for the registrations and authorizations they need.
西方援助工作组在萨那阿拉伯菲利克斯大酒店晃了几个周,就为了等他们需要的登记和注册盖章。
Western aid workers hang out at Sana 'a's Arabia Felix Hotel for weeks to lobby officials for the registrations and authorizations they need.
菲尔伯特·阿门特罗斯说他的音乐能够传达重要信息。
Philbert Armenteros says his music can channel important messages.
如果利比亚,阿拉伯和非洲的人民不再热爱穆阿迈尔·卡扎菲,那么穆阿迈尔·卡扎菲不配再活下去。
If the people of Libya and the Arabs and Africans don't love Moammar Gadhafi then Moammar Gadhafi does not deserve to live.
墨西哥湾索赔基金的负责人肯•菲尔伯格说,“任何个人索赔都由我们机构决定,不用向BP汇报。”
“On any individual claim, we don’t answer to BP. We decide,” says Ken Feinberg, who runs the Gulf Coast Claims Facility.
卡扎菲在组织阿拉伯世界反对1978年埃及和以色列的戴维营和平协议中起了重要的作用。
Gaddafi played a prominent role in organising Arab opposition to the 1978 Camp David peace agreement between Egypt and Israel.
卡扎菲多次在阿拉伯和其他国际会议上出场,不仅展示他的奇装异服,也包括他的鲁莽直率的话语及不合规矩的举止。
He has made countless show-stopping appearances at Arab and international gatherings, standing out not just with his outlandish clothing, but also his blunt speeches and unconventional behaviour.
利比亚按阿拉伯的标准来说相对富裕而开化,这个国家的怒潮尤其令人震惊;卡扎菲的人民显然不是把他看成怪人,而是恶魔。
The rage in Libya, a relatively affluent and well-educated state by Arab standards, has been especially shocking; Qaddafi's citizens obviously view him not as a crank but a monster.
此外,与阿萨德相比,卡扎菲上校在阿拉伯同胞中要孤立得多,也更不受待见。
Moreover, Colonel Qaddafi is far more isolated and derided by his fellow Arabs than Mr. Assad is.
而且,相对阿沙德,卡扎菲更为孤立无援,更受其他阿拉伯国家嘲弄。
Moreover, Colonel Qaddafi is far more isolated and derided by his fellow Arabs than Mr Assad is.
索菲用英语和希伯来语演讲时,沙洛姆·格林伯格拉比在旁帮助。
Rabi Shalom Greenberg helps Sophie as she gives her speech in English and Hebrew.
困难时期:卡扎菲虽然新近与西方相互适应,但丝毫没能使他免受席卷阿拉伯世界的骚动浪潮的影响。
Troubled times: Qaddafi's newfound coziness with Western nations, however, has done little to shield him from the wave of unrest currently sweeping the Arab world.
俄罗斯也是有着同样的考虑,当越来越多的阿拉伯国家放弃卡扎菲的时候,俄罗斯也最终放弃了卡扎菲。
Russia also has the same considerations. When more and more Arab nations moved away from Gaddafi, Russia finally abandoned Gaddafi.
“这次空袭直接导致了赛义夫·阿拉伯和卡扎菲的三个孙子的牺牲。”他说。
"The attack resulted in the martyrdom of brother Saif al-Arab Gaddafi and three of the leader's grandchildren," he said.
发言的参议员有萨姆·纳恩、约翰·格伦、恰克。罗伯、乔。利伯曼、约翰·布鲁、杰伊·洛克·菲勒和艾尔·戈尔。
Among the speakers were Senators Sam Nunn, John Glenn, Chuck Robb, Joe Lieberman, John Breaux, Jay Rockefeller, and Al Gore.
发言的参议员有萨姆·纳恩、约翰·格伦、恰克。罗伯、乔。利伯曼、约翰·布鲁、杰伊·洛克·菲勒和艾尔·戈尔。
Among the speakers were Senators Sam Nunn, John Glenn, Chuck Robb, Joe Lieberman, John Breaux, Jay Rockefeller, and Al Gore.
应用推荐