贝休恩夫人喋喋不休地议论隔壁邻居,直到我听厌了为止。
Mrs Bethune carried on about the next-door until I was tired of listening to her.
休恳切地看着父亲。
休斯表示,她希望她所做的一些新的举措可以让国际社会相信美国是真心实意地和每个国家和平相处。
Hughes says she hopes her new initiatives will prove to the international community that America does want to be friendly with every country.
相反,休斯以娴熟的技巧处理了这件事,他只是轻描淡写地指出,在老特拉福德有一块永久性的嘲讽曼城没有奖杯的标语。
Hughes, in contrast, handled the matter with great skill, casually pointing out that there is a banner permanently in place at Old Trafford that mocks City's lack of silverware.
“不过这一切都是多么傻呀!”伊茨·休特不耐烦地说。
本书作者休斯先生是《时代》杂志的艺术批评家,生于澳大利亚,他以相当出色的叙述,成功地完成了这部涉及范围广泛的著作。
Mr Hughes, the Australian-born art critic of Time magazine, comes as near as anyone to fulfilling that job description and for much of this wide-ranging volume he succeeds magnificently.
有人可以合理地怀疑休顿能否胜任主帅,却没有人能低估他担任代理教练的四个月以来取得的成绩。
While there are legitimate doubts about Hughton's long-term ability to succeed, no one should underestimate his accomplishments since becoming caretaker four months ago.
国会议员还在暑休期间,石油部技术官僚不动声色地采取一些低调措施,要使伊拉克摇身一变成为他们梦想的全球能源大国。
With MPs in recess for the summer, technocrats in the ministry have quietly been taking some cautious steps towards turning Iraq into the global hydrocarbon giant it says it wants to be.
卡尔要我见一见商人休。哈克勒,休直言不讳地告诉我们,在初选时他坚定地支持另一个候选人。
Carl wanted me to meet Hugh Hackler, a businessman who told us right off the bat that he was committed to another candidate in the primary.
休斯清楚地知道,他可以就每一章都写出来很多东西。
Hughes clearly knows enough that he could write whole dissertations on any of the chapter headings.
他的英国生意合伙人休•科瑞是个前城市销售员,他的前妻和三个孩子安全地生活在萨里。
Hugo Quarry, his English business partner, is a former City salesman who has an ex-wife and three children safely parked in Surrey.
休斯和他的同事已经无奈地习惯了人们对他们和皇家马德里“破坏足球”的指责。
Hughes and his colleagues have become wearily accustomed to the frequency with which the club, together with Real Madrid, have been accused of "destroying football".
终场哨响起时,休斯明确地向阿特金森竖起了四根手指,当看过比赛最后阶段的录像后,他的心情更坏了。
At the final whistle he pointedly held out four fingers to Atkinson and, having watched the game's final stages on video, his mood was even worse.
沙哈连休他二妻户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。
Sons were born to Shaharaim in Moab after he had divorced his wives Hushim and Baara.
沙哈连休他二妻户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。
And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.
种种这些对于董姐(她称自己已经20年没休过假)以及张茵(她骄傲地称性格塑造了她的成功)来说,似乎太娇气了些。
All this might sound a bit namby-pamby to pioneers like Sister Dong (who says that she hasn’t had a holiday for 20 years) and Zhang Yin (who boasts that: “My success came from my character”).
的时刻,我们收集分享我们的感受和印象-我们自己的相互接近,我认为不能更好地描述了船长以外的任何人千利休。
The moment of gathering where we share our feelings and impressions – our own mutual closeness which I think can not be better depicted by anyone other than master Sen no Rikyú.
他像一只紧跟着小鸟的猫一样,慢慢地、悄悄地溜到休森的跟前。
He walked over to Hewson as slowly and quietly as a cat going after a bird.
仍在持续的一次最大火灾烧毁了佐治亚州北部山脉科休塔荒野地区的13,300英亩地。
One of the largest ongoing fires has burned 13,300 acres in the Cohutta Wilderness Area of the northern Georgia mountains.
沙哈连休他二妻户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。
And Shaharaim fathered sons in the country of Moab after he had sent away Hushim and Baara his wives.
妮可︰嗯,我想去大溪地,但还不确定。当然啦,我想问我是不是可以休几天假。
Nicole: Well, I want to go to Tahiti, but nothing's certain. Of course, I wanted to ask if I could take a little time off from work.
休森看着那张制作细致逼真的蜡脸,当他的目光不经意地落在蜡像的眼睛时,便立即转移视线。
Hewson looked at the face so cleverly made in wax. His eyes met the figure's eyes. He quickly turned away.
如今,很多年轻的日本爸爸们称,在抚养孩子上,他们乐意更多地参与。然而,鲜有人会随意休育儿假,虽然法律赋予了他们这样的权利。
Many young Japanese fathers today say they would like to be more involved in raising their children, but very few feel at liberty to take the child-care leave to which they are entitled by law.
她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
计划休几天假,并开始调研目的地。
Make a plan to take some days off and start researching destination ideas.
他丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
Her husband Joseph was a godly man. He did not want to put her to shame in public. So he planned to divorce her privately.
他丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
Her husband Joseph was a godly man. He did not want to put her to shame in public. So he planned to divorce her privately.
应用推荐