通货膨胀尚未对共和国形成威胁。但是今年消费者价格到十月份为止已上涨了4.4%,这是近两年来最快的涨幅。
Inflation is not yet a threat to the republic. But consumer prices rose by 4.4% in the year to October, the fastest rise for over two years.
北京方面已出台遏制楼市的强有力政策,担心过分的价格上涨可能滋生社会不安定。
Beijing has clamped down hard on the property market, fearing excessive price rises could fuel social unrest.
过去一年里,玉米期货价格已累计上涨了90%。
2008年5月以来,世行《全球食品危机应对方案》已帮助40个国家应对迅速上涨的食品价格。
Since May 2008, the Bank’s Global Food Crisis Response Program has helped 40 countries cope with rapidly rising food prices.
除去上涨的食品和能源价格,消费者价格指数已连续第二个月仅上涨0.1%。
Without food and energy costs, consumer prices increased only 0.1 percent for the second straight month.
机票价格在2010年已出现大幅度上涨。
肯尼亚的粮食产量预计将下跌28%,而食品价格的上涨幅度已高达130%。
Kenya's grain harvest is expected to be 28% lower. Food prices have jumped by as much as 130%.
供大于求已导致上海郊区的房屋价格开始下降,经过一轮上涨后去年下跌了25%。
In Shanghai's suburbs, the surplus has begun to cool prices, which after a run-up are off 25% in the past year.
产品原料价格上涨已创历史新高。
现货价格飙升,已促使数家银行一改之前看跌的预期,预测明年的基准价格(每年谈判一次)将上涨。
The surge in spot prices has spurred several Banks to forecast that benchmark - annually negotiated - prices will rise next year, reversing their previous expectations of a fall in prices.
严重的生产能力过剩意味着电子产品价格的下跌,甚至也意味着食品价格上涨已大大放缓。
Severe overcapacity means that prices for electronic goods are declining and even food-price inflation has eased significantly.
世界银行就粮食价格上涨带来的影响发出警告,指出自去年夏天以来的物价上涨已导致大约4400万人口陷入贫困。
The World Bank has given a stark warning of the impact of the rising cost of food, saying an estimated 44 million people had been pushed into poverty since last summer by soaring commodity prices.
食品价格是11月份通胀上升的最大诱因,而一些经济学家也已开始对非食品类价格的上涨表示担忧。
Food prices were the biggest contributors and some economists are starting to express concerns over rising non-food commodity prices as well.
引人注目的是,黄金价格自今年4月迄今已上涨12%,而这段时间金融崩溃的担忧似乎已经消退,投资者们纷纷杀回风险更高的资产。
Remarkably, the gold price has appreciated 12% since April, a period during which financial-meltdown fears appear to have receded and investors have rushed back into riskier assets.
高盛公司统计显示,上海和北京80%的地方,在过去的六年里,房屋价格上涨已超出了收入上涨30个百分点。
Statistics from Goldman Sachs showed that over the past six years, housing price hikes had outpaced income rises by 30 percentage points in Shanghai and 80 percentage points in Beijing.
专家已预测股票市场价格有上涨趋势。
专家已预测股票市场价格有上涨趋势。
应用推荐