他真倒霉,那些官员也在观看这场比赛。
Unluckily for him, the officers were watching this flight too.
在最庄严的的时刻他也会露出嘲弄的微笑或是说些讽刺挖苦的话。
At the most solemn moments he will flash a mocking smile or make an ironic remark.
在酒馆里,他喝了威士忌,双眼也变得适应昏暗。
In the saloon, he drank whisky and let his eyes become accustomed to the dimness.
他的幽默感让他在面对对手时也不失平静。
His sense of humour allowed him to face adversaries with equanimity.
他告诉支持者们即使他在总统竞选中处于优势也不要松劲。
He told supporters not to ease up even though he's leading in the presidential race.
他有时也在互联网上登广告。
他在议会中也以演说家的身份大放异彩。
他在城里东游西荡,几乎不知道自己要去哪儿,也不知道周围发生了什么事。
He wandered here and there in the city, hardly noticing where he was going, or what was happening around him.
正如破译密码在西班牙的战争中有着更广泛的意义一样,他试图晋升的努力也充分说明了英国社会的情况。
Just as the code breaking has its wider relevance in the struggle for Spain, so his attempts to make his way up the promotion ladder speak volumes about British society.
食物也可以引发冲突,上周一位乘客就发现了这一点,他批评一位女士在地铁里吃包子。
Food can also cause fights, as was discovered last week by one passenger who criticized a woman eating steamed stuffed bun on the subway.
透纳在相当老的时候画了《战舰无畏号》,所以也许他也想展现自己生命中的落日。
Turner painted The Fighting Temeraire when he was quite old, so perhaps he wanted to show the sun setting on his own life, too.
即使在假期里,他也宁愿干点什么事,而不愿什么都不干。
Even on holidays, he preferred doing something to doing nothing.
我的一位朋友也不例外,他在商队旅馆里有一食品摊位,正朝我咧嘴微笑,露出一排金色的牙齿。
My friend, who has a food stall in the caravanserai, is no exception and grins at me with an entire set of glinting gold.
他自己的研究表明,虽然险胜者在不久的将来确实会得到更多的钱,但惜败者的实际表现也一样好。
His own work showed that although the narrow winners did get much more money in the near future, the actual performance of the close losers was just as good.
威廉·詹姆斯在1892年提出了这一区别,与他同时代的人如查尔斯·库利,也加入了这场不断发展的争论。
William James introduced the distinction in 1892, and contemporaries of his, such as Charles Cooley, added to the developing debate.
他曾航行到英格兰在摄政王乔治四世的现代大厨房掌勺,也曾跨越过大洲为俄罗斯沙皇亚历山大一世准备过豪华宴会。
He voyaged to England to cook in the modern Great Kitchen of the prince regent, George IV, and crossed continents to prepare grand banquets for the tables of Tsar Alexander I of Russia.
在他自己心里,他也知道那根弦终于在颤动了,那根弦一直蛰伏着,不曾被察觉。
In himself, too, he knew that it was vibrating at last, that chord hitherto dormant and unsuspected.
他也发誓要在一切事物中,包括在失败中,寻找快乐,因为失败可以帮助他了解自己的研究和他自身。
He also vowed to look for the joy in everything, including failure, as this could help him learn about his research and himself.
即使外星人已经掌握了制造一枚能以光速飞行的火箭的技术,他也可能死在了一架飞船里。
Even if ET has mastered building a rocket that can travel at the speed of light, he may be lying dead inside a weakened craft .
但通过尽力模仿乔布斯先生,贝佐斯先生也在抬举他。
But by doing his best to imitate Mr Jobs, Mr Bezos also flattered him.
他坐在树底下说:“现在我们算是在绿树荫里了,而且树也可以听听。”
He seated himself under it and said, "Now we are in the shade, and the Tree can listen too."
他也被称为“太白”。这个名字在古代汉语中的意思是“金星”。
He was also given the name "Taibai". The name meant "Venus" in ancient Chinese.
他也可以在花盆里种一棵橡树,希望它茁壮成长,就像想象他可以让她在他那浅薄的关心中恢复活力一样!
He might as well plant an oak in a flowerpot, and expect it to thrive, as imagine he can restore her to vigour in the soil of his shallow cares!
他在互联网上做了更多的研究,也思考了更多。
He did more research on the Internet, and he did more thinking.
“即使在我生病的时候,我也想见你。”他说,“你和狄肯,还有秘密花园。”
"Even when I was ill I wanted to see you," he said, "you and Dickon and the secret garden."
他联系上这些孩子,发现那些意志力强的孩子在大学里成绩分数更高,表现更好,也更受欢迎。
He got in touch with the children and found that those with strong willpower were getting better marks at university, were better behaved and were more popular.
与此同时,亚历山大·格雷厄姆·贝尔也在研究同样的想法。1876年,他获得了电话的专利。
Meanwhile, Alexander Graham Bell was working on the same idea and in 1876 the patent for the telephone was given to him.
她爱他浓重的约克郡口音,事实上,她自己也一直在努力学习说约克郡话。
She loved his broad Yorkshire and had in fact been trying to learn to speak it herself.
和其他人类一样,即使在日常履行职责的时候,他也会遇到道德问题——他不应该炮制实验、伪造证据或篡改报告。
Like other human beings, he encounters moral issues even in everyday performance of his routine duties—he is not supposed to cook his experiments, manufacture evidence, or doctor his reports.
在另一个房间里,他看到桌子上有一把剑和一条面包,他也收了起来。
In another room, he saw on a table a sword and a loaf of bread, which he also took.
应用推荐